Sentence examples of "душе" in Russian
Вместо этого, бюрократам больше пришлась бы по душе система квот, когда бы иммигрантов выбирали они сами, а не рынок.
Les bureaucrates et les politiciens préfèrent un système de quota par lequel les bureaucrates, et non le marché, sélectionnent les personnes qui immigrent.
повесьте её лучше в душе или в гардеробной, но не в прихожей.
Mets-la dans la douche, ou dans la penderie, mais pas dans l'entrée.
Но Демократическая Республика Конго была действительно поворотным моментом в моей душе.
Mais la République Démocratique du Congo a vraiment été le tournant dans mon âme.
Сошлюсь на вчерашнюю речь Стивена Джонсона о том, откуда берутся идеи - я как раз был в душе.
Pour faire référence au très bon speech de Steven Johnson hier sur l'origine des idées, j'étais sous la douche quand c'est arrivé.
Здесь мы говорим как бы о душе, или о призраке, вселившемся в вещь.
On pourrait même parler d'une âme, d'un fantôme attachant.
Вы, наверняка, не ожидаете, что это сработает в вашем душе, так же мало причин для того, чтобы ожидать, что это сработает и на рынке коммерческого кредитования.
Mais de même qu'il y a peu de chance que cela marche pour votre douche, il n'y a guère de raison de croire que cela va marcher dans le domaine des crédits commerciaux.
Таким образом, концентрация на душе ведет к моральной заботе и может расширить моральный круг.
Mettre l'accent sur l'âme mène ainsi à des considérations morales et peut étendre le cercle moral.
Так что, когда я пошла на свою первую исповедь, он был у меня на душе.
Donc c'est avec ce péché dans l'âme que j'allai à ma première confession.
Крах коммунизма оставил огромную чёрную дыру в душе общества, заполняемую сегодня национализмом, предрассудками и западным консюмеризмом.
La défaite du communisme a laissé un grand trou noir dans les âmes des communautés, un trou qui est désormais empli par des idées de nationalisme, d'intolérance et de consumérisme occidental.
Жившая в семнадцатом столетии Елизавета Баторий, графиня из венгерской Трансильвании, которая замучила до смерти многих молодых девушек и верила в целительную силу ванн из их крови, также укрепила представление Запада о Восточной Европе как средоточии зла в человеческой душе.
De même, au dix-septième siècle, Elizabeth Báthory, comtesse hongroise de Transylvanie, qui torturait les jeunes filles à mort et croyait au pouvoir thérapeutique des bains dans leur sang, contribua à l'image occidentale de l'Europe de l'Est comme le coeur sombre de l'âme humaine.
Итак, наша задача, в определенном смысле, обратиться к этому образу, этому особому роду архетипа, который проник в душу всей нашей планеты.
Notre travail, d'une certaine manière, est d'adresser cet imago, ce type d'archétype qui a imprégné la psyché de toute la planète.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert