Sentence examples of "за исключением" in Russian

<>
За исключением этого места, все не так просто. Sauf que là, c'est pas si simple.
за исключением Тони Блэра, он даже не стремился их заполучить. à l'exception de Tony Blair, il ne leur accordait pas grande importance.
За исключением коммунистических стран, на перемещение игроков не накладывалось никаких ограничений. Aucune limite n'était imposée aux mouvements des joueurs, excepté dans les pays communistes.
все, за исключением коренных американцев, приехали откуда-то еще. tous les habitants, hormis les natifs, viennent d'ailleurs.
Действительно, при населении свыше 300 миллионов человек экспорт арабских стран, за исключением нефти и газа, меньше экспорта Финляндии. En effet, avec une population de plus de 300 millions de personnes, les pays arabes exportent moins - exception faite du pétrole et du gaz - que la Finlande.
Это привело к громадному дисбалансу мировой экономики, поскольку резервы индустриализованных стран, за исключением Японии, составляли всего 2.6% их ВВП. Cela a engendré une énorme asymétrie au sein de l'économie mondiale, les réserves des pays industriels, à l'exclusion du Japon, représentant seulement 2,6% de leur PIB.
Для меня, человеческий голос - это судно, по которому путешевствуют все эмоции, за исключением, возможно, ревности. Pour moi, la voix humaine est le vaisseau dans lequel voyagent nos émotions - exception faite peut-être de la jalousie.
За исключением того жуткого парня на заднем плане. Sauf ce type affreux en arrière-plan.
Понять характер данной зависимости из данных, за исключением некоторых изолированных периодов, практически невозможно. Cette corrélation est pratiquement impossible à définir à partir des données, à l'exception de quelques périodes isolées.
Китай, за исключением Тибета, является удовлетворенной и уверенной империей статус-кво. Excepté pour ce qui est du Tibet, la Chine est un empire stable, à la fois confiant et satisfait.
Заключенный 10 лет назад таможенный союз разрешает свободную торговлю любыми товарами, за исключением сельскохозяйственных. L'union douanière conclue il y a dix ans permet le libre-échange de tous les produits hormis ceux de l'agriculture.
В конце концов, США отказались от золотого стандарта в 1933 году, а ФРС в 1934 году сократила учетную ставку до 1,5%, покончив тем самым с дефляцией (за исключением нескольких эпизодов); Après tout, les États-Unis ont abandonné la convertibilité-or en 1933 et la Fed a abaissé le taux d'escompte à 1,5% en 1934, ce qui a mis un terme à la déflation (exception faite de quelques épisodes mineurs) ;
К концу 2007 года развивающиеся страны, за исключением Китая, располагали резервами, равными 20.6% их ВВП, по сравнению с 1990 годом, когда они составляли всего лишь 3.7%. Fin 2007, les réserves détenues par les pays en développement, à l'exclusion de la Chine, représentaient 20,6% de leur PIB, contre seulement 3,7% en 1990.
Проблемы здравоохранения будут незначительными за исключением некоторых наций. Dans le domaine de la santé, les retombées seront négligeables pour toutes les nations, sauf quelques unes.
Так что, все наши выборы, за исключением одних в 1970 году, были сфальсифицированными. Par conséquent, toutes nos élections, à l'exception de celle de 1970, ont été faussées.
За исключением Японии, азиатские политики ничуть не склонны к повышению валютного курса. Le Japon excepté, les hommes politiques d'Asie n'ont pas l'air très convaicu par l'appréciation des taux de change.
Подобные улучшение параметров могут дать конструктивные возможности для решения большинства сегодняшних проблем, за исключением выбросов. De tels progrès dans ces domaines laisseraient de la marge aux concepteurs pour régler la plupart des problèmes actuels, hormis au sujet des émissions.
Пока что, за исключением организации по продвижению иностранных инвестиций в Коста Рика, CINDE, созданной на подобии IDA в Ираландии, усилия ни одной организации Латинской Америки не увенчались успехом в применении новых идей. Par ailleurs, exception faite de CINDE, l'agence de promotion des investissements étrangers du Costa Rica créée à l'image d'IDA-Ireland, aucune autre agence d'Amérique latine n'est parvenue à adopter de bonnes pratiques.
И никто не знает, за исключением нескольких умных людей. Et personne ne le sait, sauf quelques personnes avisées.
Однако, за исключением небольшого количества философов и ученых, никто не принимает эту точку зрения всерьез. Mais, à l'exception d'une petite minorité de philosophes et d'hommes de science, personne ne prend ce point de vue au sérieux.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.