Sentence examples of "который" in Russian with translation "auquel"

<>
Я дал ему совет, на который он не обратил внимания. Je lui ai donné un conseil auquel il n'a pas prêté attention.
Разве это не выбор, который должен иметь каждый из нас? N'est-ce pas un choix auquel nous devrions tous avoir droit ?
Но это один из пунктов, который большинство республиканцев не хотели бы затрагивать. Mais c'est un domaine auquel les Républicains ne toucheront pas.
В некотором роде это похоже на футбол, в который играют в наши дни. D'une certaine mesure, ça ressemble au football auquel on joue de nos jours.
Европейцы сейчас имеют региональный валютный фонд, который страны Азии хотели, но не могли себе позволить. Les Européens ont désormais le fond monétaire régional auquel les Asiatiques aspiraient, mais qui ne l'ont pas eu.
Даже сейчас Израиль планирует построить новый "коридор мира", который будет включать иорданцев, палестинцев и нас. Même dans ce contexte, Israël prévoit la construction d'un nouveau "couloir de la paix ", auquel participeront les Jordaniens, les Palestiniens et les Israéliens.
Я думаю, что это один из самых умопомрачительных примеров неготовности, который я могу себе представить. Je pense qu'on a ici un exemple de manque total de préparation des plus ahurissants auquel je puisse penser.
И наконец, аспект, который в развитых странах не сразу приходит в голову - наш метод устраняет уколы. Et puis enfin, quelque chose auquel vous ne pensez peut-être pas dans un mode médicalisé développé, ça élimine les pointes.
Самая большая угроза - не астероид, который в нас может врезаться, и мы ничего не можем поделать. La plus grande menace n'est pas un astéroïde sur le point de s'écraser, quelque chose auquel nous ne pouvons rien.
Аль-Сауды так долго тянули время, что любой выбор, который теперь им предстоит сделать, является рискованным. Les al-Saud ont tergiversé si longtemps que le choix auquel ils sont confrontés aujourd'hui est risqué.
Президента назначают две трети Народного Собрания и одобряют в плебисците, который предусматривает только односложное "Да" или "Нет". La désignation du président à une majorité des deux tiers de l'Assemblée du peuple est ensuite ratifiée par un plébiscite auquel on ne peut répondre que par Oui ou par Non.
Дефицит, который так сильно вырос вследствие американских войн в долг, сейчас вынуждает США противостоять реальности бюджетных ограничений. Les déficits auxquels les guerres financées par la dette de l'Amérique ont contribué si puissamment, forcent maintenant les États-Unis à faire face à la réalité des contraintes budgétaires.
Ольмерт посредством новых выборов, а Аббас с помощью референдума, через который он может восстановить доминирующее влияние над Хамасом. Olmert par de nouvelles élections et Abbas par un referendum grâce auquel il pourrait reprendre l'ascendant sur le Hamas.
Информация с этой страницы поступает также в IRC-канал - ретранслируемый интернет-чат, который люди просматривают, используя различные программные средства. Cette page des changements récents est aussi diffusé sur des canaux IRC, qui est un canal de discussion sur internet auquel les gens peuvent accéder avec de nombreux logiciels différents.
Для этого необходимо принудительное применение единого международного закона, который должен соблюдаться всеми, как государствами, так и организациями и индивидуумами. Un modèle de lois internationales, auquel se conformeraient tous les acteurs, d'État ou non, est essentiel.
ICAF мог бы работать как счет условного депонирования, на который фирма перечисляет деньги, необходимые для найма команды специалистов принимающей страной. L'ICAF fonctionnerait comme un compte bloqué auquel l'entreprise verserait les fonds nécessaires pour que le pays d'accueil puisse engager une équipe de négociation.
конец "длинного обратного отсчета" календаря майя, 21 декабря, за который ухватились многие люди как за доказательство того, что грядет конец света. la fin du "grand décompte" du calendrier Maya, le 21 décembre, auquel se réfèrent de nombreuses personnes comme étant la preuve de la fin du monde imminente.
Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане. Une question difficile consiste à savoir où, exactement, placer la barre qui définit le statut de base auquel tous les citoyens ont droit.
Идея правительства "сильного человека" - режима, который следит за порядком и с которым любит иметь дело весь остальной мир, поскольку он предсказуем - отжила свое. Le concept de gouvernement conduit par un dirigeant à la "main de fer" - l'idée d'un régime maintenant l'ordre, et auquel le reste du monde aime avoir affaire dans la mesure où il est prévisible - a perdu toute son sens.
Я был на концерте, на который он пошел с целью отметить свой день рождения, а также найти новые источники финансирования для своего фонда. J'étais à un concert auquel il assistait en l'honneur de son anniversaire et pour la création de nouvelles ressources pour sa fondation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.