Sentence examples of "напротив" in Russian

<>
расположенный напротив границы с Вьетнамом. Qui est de l'autre côté de la frontière du Vietnam.
Напротив, мы занимаем наши тела. Nous occupons plutôt nos corps.
Напротив, потери нельзя не заметить: Par contraste, les coûts sont localisés :
напротив, они ослаблены и подвергаются преследованиям. Ils sont plutôt affaiblis et persécutés.
Русские, напротив, кажутся воодушевленными безнадежной формой самолюбования. Les Russes, en revanche, semblent être animés d'une forme sinistre de narcissisme.
Мы с учителем сели друг напротив друга. L'instituteur et moi, nous nous sommes assis face à face.
Субсидирование занятости, напротив, является чистым вливанием ликвидности. Subventionner le travail, en revanche, revient à une pure injection de liquidités.
Напротив, это поиск и нахождение истинных приверженцев. A la place, ce dont il s'agit c'est de trouver les vrais adeptes.
Напротив, они рассчитывают найти его, заглядывая в себя. Au lieu de cela, ils espèrent donner un sens à leur vie de l'intérieur.
Напротив, речь Мурси стала самым запоминающимся моментом съезда. Au lieu de cela, le discours de Morsi a donné le moment le plus mémorable de l'occasion.
Ботсвана - место с большим распространением СПИДа, Египет - напротив. Au Botswana il y a beaucoup de cas de SIDA, en Égypte il y en a peu.
напротив, они благодарны за то, что вообще работают. La plupart sont plutôt reconnaissants de pouvoir travailler.
В ее честь он выстроил храм напротив своего. Alors, il a construit un temple en son honneur, faisant face au sien.
Для кого-то, напротив, новые законы способствуют росту бизнеса. D'autres ont déclaré que cette loi avait dynamisé leur activité.
Я мог бы парковать машину прямо напротив моего дома". Je pourrais me garer en bas de mon immeuble."
Напротив, современная система наземного транспорта неудобна, нестабильна и опасна. Par rapport au scénario évoqué, le système de transport routier actuel est peu pratique, non durable et dangereux.
(И, напротив, все, что делала Европа, было торговыми искажениями. (En revanche, c'était le cas pour tout ce que l'Europe entreprenait.
Разногласия между членами Евросоюза, напротив, усугубляются с каждым днём. En revanche, chaque jour qui passe semble séparer un peu plus les membres de l'Union européenne.
Я увидела её через стекло душевой кабины, стоящую напротив меня. J'ai regardé à travers le rideau de douche et je l'ai vue debout de l'autre côté.
Суть палестино-израильского конфликта, напротив, лишь частично касается границ Израиля. alors que les frontières d'Israël ne constituent qu'un des aspects de l'essentiel du conflit palestino-israélien.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.