Beispiele für die Verwendung von "настоящих" im Russischen

<>
А как насчёт настоящих киберпреступников? Mais qu'en est-il des vrais cybercriminels?
У него нет настоящих друзей. Il n'a pas de véritables amis.
Со своей стороны, элита Северной Кореи понимает, что у них сейчас нет настоящих союзников, даже в Пекине. Pour sa part, l'élite de la Corée du Nord comprend qu'elle ne dispose d'aucun véritable allié à l'heure actuelle, pas même à Beijing.
Потому что с Duolingo люди учатся на настоящих текстах. Parce que vous voyez, avec Duolingo, les gens apprennent avec du contenu authentique.
Давно у меня не было настоящих каникул. Ça fait longtemps que je n'ai eu de vraies vacances.
Она не показывает своих настоящих чувств. Elle ne montre pas ses véritables sentiments.
Именно такая стратегия, а не стратегия промедления, обещает наилучшие результаты, как для настоящих, так и для будущих членов ЕЭС. Cette stratégie, et non celle d'une entrée différée, est la plus prometteuse pour les membres actuels et futurs de l'UE.
В противовес обучению на придуманных предложениях, люди учатся на настоящих текстах, которые сами по себе интересны. Contrairement à l'apprentissage avec les phrases préfabriquées, les gens apprennent avec du contenu authentique, qui est intéressant par essence.
фактически, речь шла о 10 миллионах настоящих граждан. 10 millions de vrais citoyens.
Он не показывает своих настоящих чувств. Il ne montre pas ses véritables sentiments.
В настоящих обстоятельствах некоторые рассматривают это противоречие как трения между достижение мира путем переговоров и в результате активных упреждающих ударов. Dans les circonstances actuelles, certains y voient un affrontement entre les partisans de la paix par la négociation et ceux qui sont favorables à une intervention active, voire préventive.
Но такое разделение не существует в настоящих демократических государствах. Mais un tel mur de séparation n'existe pas dans les vraies démocraties.
Мы ожидаем настоящих и решительных перемен, которые так остро необходимы нашей стране, в первую очередь в области безопасности и экономического развития. En termes de sécurité et d'économie notamment, nous espérons un véritable changement dont notre pays a tant besoin.
Это значит, что вопрос надо вынести за пределы его настоящих рамок, и надо быть достаточно реалистичными, чтобы понять, что, например, позиция Бразилии по поводу вырубки тропического леса будет зависеть от того, дадут ей или нет место в Совете Безопасности ООН. Cela revient à sortir la question de son compartiment actuel et à être suffisamment réaliste pour comprendre, par exemple, que la position du Brésil sur l'abattage des arbres de la forêt tropicale sera différente selon qu'on donne ou non à ce pays un siège au Conseil de sécurité de l'ONU.
От мультикультурных авторов всегда ждут не выдуманных, а настоящих историй. Des écrivains multiculturels sont supposés raconter des histoires vraies, pas tellement de l'imaginaire.
Настоящих преступников это не остановит, однако такая система избавила бы остальных из нас от искушения, или же спасла бы от вероятности стать жертвой. Les véritables criminels ne seront pas découragés, mais un système adéquat empêchera au moins que les autres internautes soient impliqués dans des attaques ou deviennent des victimes directes.
Итак, они забиваются в рецепторы и препятствуют узнаванию настоящих молекул. Et donc, elles s'attachent à ces récepteurs, et elles empêchent la reconnaissance de la vraie molécule.
Если Буш и Блэр объявят победу до начала настоящих сражений, они подорвут сам процесс, в который они оба так много вложили такой высокой ценой. Si Bush et Blair crient victoire avant que les véritables batailles n'aient vraiment commencé, ils mineront le processus même dans lequel ils se sont si fortement engagés et qui leur coûte si cher.
Фактически настоящих планет только две, которые можно осваивать хотя бы гипотетически. Il y a en fait deux vraies planètes que l'on peut conquérir, ne serait-ce que par hypothèse.
Хотя сторонники Грилло могут зажигать фейерверки, протестуя в течение нескольких месяцев против данных баснословных окладов и пенсий, согласованные выступления, которые привели бы к началу настоящих реформ, маловероятны. Quand bien même les partisans de Grillo se mettraient à lancer pendant quelques mois des feux de Bengale en guise de protestation de ces sinécures dorées, il est peu probable que l'on assiste à une prise d'assaut cohérente menant à de véritables réformes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.