Sentence examples of "полное" in Russian with translation "complet"

<>
Если вам интересно, полное видео доступно в интернете. Les vidéos complètes sont en ligne si cela vous intéresse.
либо полное обязательство и развертывание войск или полная изоляция. soit l'engagement complet et le déploiement des troupes, ou bien l'isolation totale.
Итак, это астрономически полное представление неба уже интегрированное в карту. Donc c'est une complète représentation astronomique du ciel intégrée avec la terre.
Решением всех этих проблем может стать полное обновление технологии самолетостроения. Trouver des solutions à tous ces problèmes nécessitera sans doute une réinvention complète de la technologie aéronautique.
Одна из самых страшных вещей во всём произошедшем - полное отсутствие информации. Une des choses les plus effrayantes avec le tsunami que je n'ai vue mentionnée nulle part c'est le manque complet d'information.
Нам нужно полное и революционное перестроение системы образования, рабочего процесса, выхода на пенсию и свободного времени. Nous avons besoin d'un recadrage complet et révolutionnaire du temps de l'éducation, du temps de travail, de retraite et des loisirs.
И наша основная идея состоит в том, чтоб научным чудом этого десятилетия стало полное искоренение полиомиелита. Notre grande idée est que le miracle scientifique de la décennie devrait être l'éradication complète de la polio.
Тем не менее, из самой природы переговоров о вступлении следует, что их целью должно быть полное членство. Il est cependant évident, de par la nature même des négociations, que l'adhésion complète doit en être le but.
Будем надеяться, что это будет полное и справедливое изучение, основанное на сведениях и рекомендациях, имеющихся в докладе. Espérons que l'examen sera juste et complet, fondé sur les faits et recommandations stipulés dans ledit rapport.
Последнее и полное выражение данной теории появилось в конце 1950-ых гг. в книге У. У. Ростоу "Этапы экономического роста ". La dernière et la plus complète expression de cette ligne de pensée est incarnée par le livre de W. W. Rostow, Les étapes de la croissance économique, publié à la fin des années 1950.
В общей сложности, за исключением 2009 года, весь регион испытает полное десятилетие непрерывного роста - нечто невиданное с 1970-х годов. Ceci dit, à l'exception de 2009, toute la région a connu une décennie complète de croissance ininterrompue - du jamais vu depuis les années 1970.
С одной стороны, принцип одна страна - один комиссар, имеющий полное право голоса, очень важен для многих стран - членов ЕС и их граждан. D'une part, le principe d'un commissaire par État membre avec droit de vote complet reste essentiel pour de nombreux États membres et de larges populations.
В действительности, свободные и честные выборы и полное уважение прав человека могут придти лишь в конце пути - если данный конец чётко определить. Des élections libres et équitables et le respect complet des droits de l'homme pourraient constituer l'objectif final, dans la mesure où c'est clairement établit.
Кроме того, "полное разделение приведет к исчезновению всех внутрибанковских выгод от диверсификации и, следовательно, к исчезновению возможности спасения одной частью группы другой". En outre, "une complète séparation supprimerait tous les bénéfices d'une diversification intrabancaire et éliminerait donc la possibilité qu'une partie du groupe puisse venir à la rescousse d'une autre partie."
И мой врач ни с того ни с сего отправил меня на полное обследование, которое выявило какую-то опухоль в моей левой ноге. Mon médecin, par caprice, m'a envoyé faire un scanner complet des os, qui a montré qu'il y avait une grosseur dans ma jambe gauche.
Эти цели включают пропорциональное деление людей мира на живущих в бедности и гарантирующих, что дети в любом уголке земли получат полное начальное образование. Ces objectifs comprennent de diviser par deux la proportion des habitants pauvres de la terre, et s'assurer que les enfants du monde entier reçoivent une éducation élémentaire complète.
Самое всестороннее экономическое мета-исследование показывает, что полное будущее воздействие на климат оправдывает налог €0,012 на литр бензина ($0,06 на галлон в США). La méta-analyse économique la plus complète montre que la totalité des retombées climatiques motiverait une taxe de €0.012 par litre de pétrole ($0.06 par gallon aux Etats-Unis.)
Другими словами, если мы не хотим свести наше понимание политики к политической обработке, мы должны помнить - для того чтобы принять более полное и реалистичное решение - что политики тоже люди. En d'autres mots, si nous ne voulons pas restreindre notre vision de la politique à l'application de mesures, nous devons nous rappeler - ne serait-ce au nom d'un discernement plus complet et réaliste - que les personnalités politiques sont aussi des êtres humains.
Меня доставляют в ближайшую больницу - в Сидарс-Синай, где той же ночью, из-за внутреннего кровотечения, мне вливают 20 литров крови, что означает полное переливание с целью восстановить постоянный поток крови. Ils me conduisent à cet hôpital proche, Cedars-Sinai, où je reçois cette nuit-là, à cause de mon hémorragie interne, 45 unités de sang - c'est-à-dire le remplacement complet de tout mon sang - avant de parvenir à endiguer le saignement.
Британское правительство недавно выпустило наиболее полное на данный момент исследование по экономическим потерям и риску, связанным с глобальным потеплением, а также по мерам, которые могли бы уменьшить выбросы парниковых газов, в надежде предотвратить некоторые из непосредственных последствий. Le gouvernement britannique a récemment mené l'étude la plus complète à ce jour sur les risques et les coûts économiques du réchauffement de la planète, ainsi que sur les mesures qui pourraient réduire les émissions de gaz à effet de serre pour éviter certaines conséquences des plus désastreuses.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.