Sentence examples of "помешает" in Russian

<>
Демократия помешает мужчинам бить своих жен? La démocratie empêcherait-elle les hommes de battre leurs épouses ?
Даже после свержения Саддама, что помешает режиму преемника использовать нефтяную власть для угнетения иракских людей? Mais comment pourra-t-on empêcher un futur gouvernement irakien d'utiliser l'argent du pétrole pour opprimer le peuple ?
Проходило вторжение НАТО в Косово, и критики утверждали, что преследование Милошевича сделает трибунал оружием НАТО, что помешает урегулированию конфликта. L'intervention de l'OTAN au Kosovo était en cours et l'on clamait ici ou là que l'inculpation de Milosevic faisait du Tribunal une arme au service de l'OTAN et que cela empêcherait le règlement du conflit.
Помешает ли это лидерам изменить конституции своих стран для того, чтобы позволить им добиться повторных выборов по окончанию их срока правления? Empêchera-t-il les dirigeants de changer la constitution de leur pays afin de pouvoir se représenter à la fin de leur mandat ?
Тем не менее, последние успехи когнитивистики в сфере рационального мышления говорят о том, что ничто (кроме денег) не помешает нам создать тесты на определение уровня развития рационального мышления. Néanmoins, des progrès récents dans le domaine des sciences cognitives qui relève de la pensée rationnelle suggèrent que rien - si ce n'est l'argent - ne nous empêchera de construire un test d'intelligence rationnelle.
Рассмотрите Гордона Брауна, нового премьер-министра Великобритании, согласно которому глобализация лишает европейский проект какого-либо значения - форма политического аутизма, который в действительности помешает ЕС приспособиться к переменам и его способности найти решения проблем глобализации. Prenons le cas de Gordon Brown, le nouveau Premier ministre britannique, pour qui la mondialisation aurait vidé le projet européen de toute signification - une espèce d'autisme politique qui empêchera en fait l'UE de s'adapter aux changements et de trouver des solutions aux défis posés par la mondialisation.
"Логическим выводом", по мнению Диксона, является то, что Хана "необходимо содержать в заключении до конца жизни вне зависимости от того, будет ли ему предъявлено обвинение или нет, поскольку если его когда-нибудь выпустят, ничто не помешает ему разгласить данную информацию. Selon Dixon, la "conclusion logique" est que Khan "devra être détenu pour le reste de sa vie - qu'il soit ou non accusé d'un crime - puisque s'il est un jour libéré, rien ne l'empêchera de divulguer ces informations.
Бедность помешала ему продолжить учёбу. La pauvreté l'a empêché de poursuivre ses études.
Что тебе помешало прийти раньше? Qu'est-ce qui t'a empêché de venir plus tôt ?
Сильный снегопад помешал поезду отправиться вовремя. Les importantes chutes de neige ont empêché le train de partir à l'heure.
Снег помешал мне выйти из дома. La neige m'a empêché de sortir.
Буря помешала кораблю выйти из Кобе. Une tempête empêcha le navire de quitter Kobe.
Они помешали существованию сложной формы жизни. Ils empêchent les formes de vie complexes d'exister.
Кто может помешать ему сделать это? Qui l'en empêcherait ?
Но большая родословная не помешала окостенению королевской семьи. Mais une lignée aussi vaste n'a pas empêché son vieillissement.
Третий довод - помешать Хусейну создать оружие массового поражения. Le troisième argument était d'empêcher Saddam Hussein de se doter d'armes de destruction massive.
Это не помешало протестующим заявить, что акция была успешной. Cela n'a pas empêché les manifestants de proclamer le succès de l'événement.
Никто не может помешать Ирану создать угрозу Ормузскому проливу. Personne ne peut empêcher les tactiques d'intimidation de l'Iran dans le Détroit d'Ormuz.
К сожалению, моя травма помешала мне урвать немного игрового времени. Malheureusement, ma blessure m'a empêché de grappiller du temps de jeu.
Высокое налогообложение в североевропейских странах не помешало и экономическому росту. La forte imposition n'a pas non plus empêché les pays nordiques de réaliser de belles performances économiques.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.