Sentence examples of "последствиям" in Russian
Translations:
all952
conséquence736
implication79
répercussion67
développement15
suite9
séquelle5
other translations41
Эта склонность часто приводит к негативным последствиям.
Ce genre de choses se manifeste de multiples mauvaises façons chez l'humain.
Либерализация экспорта действительно привела ко многим ожидаемым последствиям.
La libéralisation des exportations eut dans bien des cas les effets attendus.
Политизация денег в период межвоенной депрессии привела к разрушительным последствиям.
La politisation de l'argent lors de la dépression de l'entre-deux-guerres s'est révélée économiquement dévastatrice.
а пустые отели и пляжи приведут к катастрофическим последствиям для экономики.
hôtels vides et plages désertes seraient un désastre pour l'économie.
Этот шаг был необходим, однако он привел к непреднамеренным неблагоприятным последствиям:
Cette étape était indispensable, mais elle a eu des effets indésirables inattendus:
резко расширяющийся запас денег может привести к непредсказуемым и необьятным последствиям.
un approvisionnement en forte expansion de l'argent pourrait avoir des effets à retardement inattendus et difficiles à qualifier.
Я бы не удивился любым подобным переменам на карте, как последствиям распада государств.
Et je prévois encore plus de ces changement sur la carte au fur et à mesure que les États se fragmentent.
Диалектика оккупации приводит к странным последствиям, как для оккупантов, так и для оккупированных.
La dialectique de l'occupation est plus complexe qu'on ne le croit, d'un côté comme de l'autre.
Так сложилось исторически, что неспособность защититься от инфляции или дефляции приводила к гибельным последствиям.
Historiquement, cet échec à se protéger de l'inflation ou de la déflation a débouché sur des catastrophes.
Однако китайские лидеры также признали, что игнорирование требований народа может привести к катастрофическим последствиям.
Les dirigeants ont toutefois aussi reconnu que feindre d'ignorer les exigences du peuple est très dangereux.
В-четвертых, дестабилизирующая ядерная неопределенность в дополнение к ужасным последствиям стихийных бедствий усиливает проблемы восстановления.
Quatrièmement, les incertitudes déstabilisatrices liées à la situation nucléaire, combinées à l'impact dramatique des catastrophes naturelles, amplifient les difficultés de la reconstruction.
В принципе при подвижном рынке труда миграция приводит к положительным социальным последствиям для всех стран.
En principe, avec des marchés du travail souples, la migration engendre des avantages sociaux pour tous les pays.
Неудачи правительств, доказывал Фридман, более значительны и приводят к более ужасным последствиям, чем неудачи рынка.
Il soutenait que les échecs du gouvernement sont bien plus graves et plus terribles que les échecs du marché ;
Если Совет безопасности не сможет принять решения по окончательному статусу Косово, это приведет к тяжелым последствиям:
Si le Conseil de sécurité échoue à prendre une décision sur un statut final, il provoquera une situation CRITIQUE :
Суд над Слободаном Милошевичем в Гааге является своевременным напоминанием о том, к каким разрушающим последствиям приводит террористическое насилие.
Le procès de Slobodan Milosevic à la Hague rappelle opportunément à quel point la violence terroriste peut être dévastatrice.
Но как юрист, она понимала, насколько неэтичны анонимные обвинения - и насколько маловероятно, что они приведут к реальным последствиям.
Mais en tant qu'avocate, elle avait compris que des accusations anonymes étaient contraire à l'éthique - et qu'il était fort probable qu'elles n'aboutiraient pas à grand chose.
Изредка Америка позволяла себе эксперименты с идеологией свободного рынка и дерегулирования - и иногда это приводило к опасным последствиям.
À l'occasion, l'Amérique s'essaya à l'idéologie du libre marché et de la dérégulation, parfois avec des résultats catastrophiques.
В развитых странах большее внимание должно уделяться глобальным последствиям экономической политики и способам придания рекомендациям МВФ большей убедительности.
Le FMI doit s'intéresser davantage aux effets de la politique économique des pays développés à l'échelle de la planète et aux moyens de rendre ses recommandations plus convaincantes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert