Sentence examples of "поставил на ноги" in Russian

<>
И одним предложением, он поднял меня, поставил на ноги, он научил меня, что лидеры могут позволить тебе ошибиться, но не позволят тебе проиграть. Et en une seule phrase, il m'a remonté le moral, m'a remis sur pied, et m'a enseigné que les leaders peuvent vous laisser échouer sans pour autant vous laisser être un raté.
Сумеет ли новый президент Всемирного Банка Роберт Зеллик поставить организацию на ноги после катастрофически неудачного президентства Пола Вулфовица? Robert Zoellick, nouveau président de la Banque mondiale, parviendra-t-il à remettre sur pied l'organisation après l'échec cuisant de la présidence de Paul Wolfowitz ?
Нужна была отмена репараций и долговых войн между союзниками в целом, наряду с большим кредитом на реконструкцию, чтобы поставить разрушенные экономики европейских стран на ноги. Il aurait fallu annuler les dettes de guerre des Alliés et les réparations dans leur totalité, et organiser un grand prêt de reconstruction pour permettre de remettre sur pied les économies européennes anéanties.
И то, что действительно интересно, что если вы посмотрите на ноги, вы заметите, что кости не срослись. Et ce qui est vraiment intéressant, c'est que si vous regardez les jambes, vous verrez que les os n'ont pas encore fusionné.
И если бы я делал ставки, то я бы поставил на то, - что очень ненаучно - что эти частицы тоже будут обнаружены в коллайдере. Et si je devais parier dessus, je parierais - et ce n'est pas du tout scientifique - que ces choses apparaitront aussi au LHC.
Они думают о том, как перенести свой вес на ноги, и это вполне естественно. Elles réfléchissent à comment mettre le poids sur leurs pieds parce que c'est naturel en somme.
Азиатский финансовый кризис, который случился десятилетие назад, поставил на колени банки, корпорации и правительства. Il y a dix ans, la crise financière asiatique a mis les banques, les entreprises et les gouvernements à genoux.
как и перенос веса на ноги, которые являются самыми мощными из всех мускулов. Gardez le poids sur vos pieds, qui sont vos muscles les plus forts.
В конце концов, король поставил на карту все и рисковал собственным троном, взяв власть в свои руки. Après tout, le roi a tout risqué et a parié son propre trône en prenant le pouvoir.
Другая причина, по которой я не ношу обувь - на тот случай, если я действительно почувствую, что должна войти в образ и встать на ноги кого-либо, надев чью-либо обувь. L'autre raison pour laquelle je ne porte pas de chaussures c'est au cas où j'aurais envie de me blottir et de me mettre dans les pieds de quelqu'un en marchant pour de bon dans ses chaussures.
Тони Блэру это известно, поэтому он и неоднократно намекал на то, что поставил на карту свою политическую карьеру и свою должность премьер-министра. M. Blair sait tout cela, et c'est pourquoi il a indiqué plus d'une fois qu'il met en jeu sa carrière politique et sa position de premier ministre.
Потому что за последние 20 лет женщина Сомали встала на ноги. Parce que ces 20 dernières années, les femmes de Somalie se sont levées.
Иран не только разработал свои ядерные возможности, являясь членом ДНЯО, скажут израильтяне, но также поставил на обсуждение вопрос о разрушении Израиля. Non seulement l'Iran a développé ses capacités nucléaires tout en étant partie au Traité de non-prolifération nucléaire, ajouteront-ils, mais il a aussi accordé un degré de priorité élevé à la destruction d'Israël.
Нам пришлось встать на ноги, чтобы выглядывать из высокой травы или гнаться за животными, или освободить наши руки для орудий. Nous avons dû nous redresser sur nos jambes pour voir au-dessus des hautes herbes, pour chasser les animaux, ou libérer nos mains pour utiliser des armes.
Если бы мне нужно было заключить пари на предмет возможной причины, я бы поставил на банальную некомпетентность. Et si je devais choisir une des trois théories avancées pour expliquer cette situation, je parierais sur l'incompétence.
Мы пытаемся встать на ноги, сделать что-то, пусть небольшое, чем мы можем помочь своему народу. Mais nous essayons de rester sur nos pieds, de faire quelque chose, des petites choses, ce que nous pouvons pour notre peuple.
Эти 100-летние окинавские женщины по 30-40 раз в день садятся на пол и встают на ноги, ведь сидят они только на полу. Ces femmes centenaires d'Okinawa se lèvent et se baissent, elles s'assoient au sol, 30 ou 40 fois par jour.
Она сразу же вскочила на ноги и начала двигаться в такт музыке. A la minute où ils quittèrent la pièce, elle m'a raconté, qu'elle était debout, en train de bouger avec la musique.
Но через два года - цена, которую мы готовы заплатить - мы вновь встанем на ноги, но уже в новом Йемене, демократичном, с более молодыми и сильными людьми. Mais après deux ans, qui est le prix que nous sommes prêts à payer, nous allons nous relever, mais dans un nouveau Yémen avec des personnes plus jeunes et plus affranchis - un Yémen démocratique.
Ты скоро встанешь на ноги. Tu seras bientôt sur pieds.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.