Exemplos de uso de "появлялся" em russo

<>
Каждый день, в один и тот же час, он появлялся со своим металлическим сундуком, наполненным всем, что он собрал из мусорных баков; Chaque jour, à la même heure, il apparaissait avec sa malle de métal remplie de tout ce qu'il avait ramassé dans les poubelles des coins de rues.
Но был один постоянный шум, который Янский не мог определить, и, казалось, что звук этот появлялся в его наушниках с каждым днем на четыре минуты раньше. Mais il y avait un bruit continu que Jansky n'arrivait pas à identifier, et il semblait surgir dans son casque radio quatre minutes plus tôt chaque jour.
Кошка появилась из-за занавески. Un chat apparut de derrière le rideau.
И опять появились новые виды благ. Et, de nouveau, de nouvelles formes de richesse ont émergé.
Это имя начинает появляться снова и снова. En fait, ces noms commencent à revenir tout le temps.
Здесь вы видите устройство с экраном, на котором появляются субтитры. Vous pouvez voir derrière lui l'installation avec un écran et les sous-titres.
Подобная предпринимательская энергия появляется отовсюду. Cette vitalité de l'entrepreneuriat est en train de surgir nombreux milieux.
Как бы странно это ни звучало, у меня появляется надежда. Et cela, aussi étrange que ça puisse paraître, me donne de l'espoir.
Идея связанных данных заключается в том, что мы получаем множество коробочек, как у Ганса, из которых появляется множество побегов. Nous avons eu de plus en plus de ces boites que Hans décrivait, et nous avons vu de plus en plus de choses éclore.
Из-за занавески появилась кошка. Un chat apparut de derrière le rideau.
Таким образом, появляется новый общественный феномен. Ainsi un nouveau phénomène social est en train d'émerger.
В новостях о японской катастрофе снова и снова появляется термин "стоицизм". Le terme "stoïcisme" revient encore et toujours dans la couverture médiatique de la tragédie japonaise.
Что касается международной роли Бразилии, то появляется небольшая конкуренция с США. Quant au rôle international du Brésil, on assiste à l'ébauche d'une concurrence sourde entre lui et les Etats-Unis.
Появились леса и организмы с крыльями. Les forêts ont surgi et ont protégé les créatures pourvues d'ailes.
Но остальной мир не обращал внимания на туманные сообщения о возможном запуске, появлявшиеся в советской прессе; Le reste du monde n'accordait aucune attention aux vagues évocations du lancement possible d'un engin spatial, parues dans la presse soviétique ;
Начиная с поразительно инновационных экономик, появившихся в девятнадцатом веке, этот испытанный и верный способ достижения высокого благосостояния - и, как результат, создания большого числа привлекательных и перспективных рабочих мест - представлял собою систему инновационных частных предприятий в деловом секторе. Depuis le 19° siècle et les économies si innovatrices qui ont éclos un peu partout à ce moment là, la méthode avérée pour parvenir à la prospérité (avec la création en nombre d'emplois engageants et stimulants) consiste à encourager la création d'entreprises privées innovantes dans le secteur des affaires.
Первые глаза появились у трилобитов. Les premiers yeux sont apparus sur les trilobites.
Подобные проблемы появляются и на Востоке. Des problèmes similaires émergent aussi à l'est.
И, наконец, мы должны сделать всё, чтобы подобная "тьма" больше никогда не появлялась. "Enfin, nous devons nous assurer que cette obscurité ne reviendra jamais.
Норвегия редко появляется в мировых новостях, и большинство жителей страны это, похоже, устраивает. La Norvège ne fait pas souvent parler d'elle dans les actualités internationales, ce qui n'est pas pour lui déplaire.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.