Exemples d'utilisation de "применять" en russe

<>
Не следует применять это правило во всех случаях. On ne doit pas appliquer cette règle à tous les cas.
Он очень успешно использовался ЮАФСПП и его начали применять во время спасения птиц с "Сокровища". Et il avait été utilisé à SANCCOB avec grand succès, alors ils ont commencé à l'utiliser lors du sauvetage du Treasure.
На практике, однако, администрация Буша отказывается применять какой-либо из вышеперечисленных законов в отношении заключенных на базе Гуантанамо. En pratique, l'administration Bush rejette l'application de tous ces corps juridiques relativement aux prisonniers de Guantanamo.
Он обязывает США не применять и не угрожать применением ядерного оружия против государств, которые им не обладают, при условии что эти страны не нарушают Договор о нераспространении ядерного оружия и другие свои обязательства по его нераспространению. Elle oblige les USA à ne pas employer ou menacer d'employer l'arme nucléaire contre des pays qui n'en sont pas détenteurs, dans la mesure où ces pays se conforment au TNP et respectent leurs autres obligations en matière de non-prolifération nucléaire.
И мне нравится применять визуализацию информации к идеям и концепциям. Et j'aime appliquer la visualisation d'informations à des idées et des concepts.
Архитектор, куда лучше и умнее нас, дал нам этот инструментарий, и у нас есть возможность его применять. Un architecte bien meilleur et bien plus intelligent que nous, nous l'a donnée, et maintenant nous avons les capacités pour l'utiliser.
В-третьих, даже если Америка при Обаме будет воспевать и даже применять на практике принцип многосторонних отношений, американцы совсем не готовы принять действительность многополярного мира. Troisièmement, même si l'Amérique d'Obama salue, voire pratique, le multilatéralisme, les Américains sont loin d'être prêts à accepter la réalité d'un monde multipolaire.
Я из Массачусетского Технологического, а там нужно применять любые знания, которые у вас есть. Je suis au MIT, au MIT vous devez appliquer tout connaissance fondamentale que vous acquérez.
Иными словами, ФРС будет применять нормативно-правовые инструменты для управления ростом кредитов, принятием рискованных решений и использованием заемных средств. En d'autres termes, la Fed va utiliser des instruments réglementaires pour contrôler la croissance du crédit, la prise de risque et l'endettement.
Попыткам Запада подражать Китаю мешает его неспособность скопировать условия китайского роста, такие как трудовая мобилизация, а также его нежелание применять практики вроде политики одного ребенка. Les efforts de l'Occident d'imitation de la Chine se heurtent à son incapacité à reproduire un certain nombre de conditions de la croissance chinoise, comme la mobilisation de la main-d'oeuvre, ainsi qu'à sa réticence à adopter des pratiques telles que celle de l'enfant unique.
Ее можно применять с осторожностью в сферах, где последствия от нарушения аксиомы Саваджа не слишком серьезны. Elle peut être prudemment appliquée dans des domaines où les conséquences d'un manquement à l'axiome de Savage ne sont pas trop graves.
При оправдании вооружённого конфликта все соглашаются с тем, что обороняющееся государство может применять любую необходимую силу для отражения агрессора. Pour la justification du conflit armé, tout le monde reconnaît que l'Etat qui se défend a le droit d'utiliser toute la force nécessaire pour repousser son agresseur.
Сюда входит отказ "МакДональдс" от увеличенных порций "суперсайзд" во имя борьбы с ожирением, примеры других компаний, которые начинают применять менее эффектные, но зато более "приемлемые" практики. Notamment, McDonald's a supprimé les portions "supersize" très populaires au nom de la lutte contre l'obésité, et certaines entreprises ont adopté des pratiques moins efficaces et plus "durables ".
Мы должны вернуть полномочия судьям и должностным лицам, чтобы они имели право толковать и применять закон. Nous devons rétablir l'autorité des juges et de l'administration à interpréter et à appliquer la loi.
Обама действительно имеет конституциональные полномочия наносить ограниченные военные удары для сдерживания и ограничения возможностей президента Сирии Башара аль-Асада применять химическое оружие. Obama détient l'autorité constitutionnelle de mener des frappes militaires limitées pour dissuader le président syrien Bashar al-Assad et affaiblir sa capacité à utiliser des armes chimiques.
На протяжении нескольких последних десятилетий Китай начал применять на практике современное законодательство о контрактах и присоединился к Всемирной торговой организации, подчинив себя международным правилам, управляющим торговыми отношениями и инвестициями. Au cours des dernières décennies, la Chine a commencé à pratiquer une législation contractuelle moderne et a intégré l'Organisation Mondiale du Commerce, s'engageant ainsi à respecter les règles internationales qui régissent le commerce et l'investissement.
В случае отсутствия последующих соглашений о рыбном промысле, необходимо испытывать и применять соглашения об охране видов. Là où les accords de pêche ne sont pas opérants, des accords écologiques doivent mis à l'épreuve et appliqués.
Для минимизации отрицательных последствий избытка капитала, возникающего из-за неограниченных, поддержанных кредитами потоков капитала, можно применять макропруденциальное регулирование, по существу представляющее собой контроль капитала. Les règlements macroprudentiels, qui sont essentiellement des contrôles de mouvements de capitaux, pourraient être utilisés pour réduire au minimum les effets d'entraînement négatifs des mouvements de capitaux puissants et sans restriction.
· Требуется наделить еще большей властью регуляторные органы для того, чтобы они могли применять более жесткие правила; · Les agences de contrôle doivent avoir les moyens de faire appliquer les lois pour que des règles plus strictes soient mises en oeuvre.
Этот проект набирает ход, мы надеемся его раскрутить и использовать в образовательных целях, а тажке, возможно, в будущем чаще применять его в клинических условиях. Nous avons eu des réactions favorables, et nous essayons de le développer, et de l'utiliser à des fins pédagogiques, mais aussi, peut-être à l'avenir, dans un contexte plus clinique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !