Sentence examples of "риску" in Russian with translation "risque"
Мужчины афроамериканского происхождения также подвержены повышенному риску.
Les hommes d'origine afro-américaine sont également plus à risque.
и ведут к неприемлемому риску в будущих боевых операциях".
et risque assumé inacceptable dans des opérations de combat futur".
должны ли мы препятствовать предпринимательскому риску со стороны мигрантов?
devrions-nous empêcher les migrants de prendre des risques d'entrepreneur ?
будет ли тем, кто подвержен риску, лучше или хуже?
ceux qui sont à risque seront-ils mieux ou pires ?
Но, в реальности, не все подвержены риску долгожительства одинаковым образом.
Nous ne sommes pas, en fait, tous affectés de la même manière par les risques présentés par l'espérance de vie.
Мутация в этих генах также приводит к повышенному риску развития опухолей яичников.
La mutation de ces gènes mène également à une augmentation du risque d'apparition de tumeurs ovariennes.
Это говорит о нерасположенности к риску и недоверии сторон друг к другу.
Cela indique une aversion pour le risque et une méfiance entre les différents protagonistes.
Это значит, что те, кто подвергается наибольшему риску, как раз и остаются незащищенными.
Ceci implique que celles qui sont le plus à risque ne sont pas protégées.
это обостряет растущую проблему появления устойчивых к антибиотикам бактерий, что подвергает риску других пациентов.
cela exacerbe le problème croissant de la résistance bactérienne aux antibiotiques, ce qui entraîne un risque pour les autres patients.
Но интуиция людей относительно того, насколько подвергаться риску, варьирует в зависимости от стартовой точки.
Mais la réaction des gens sur le risque varie en fonction du point de départ.
Острое недоедание и отсутствие медицинского наблюдения за беременной женщиной подвергают мать и ребенка серьезному риску.
La malnutrition sévère et l'absence de soins prénataux exposent mères et enfants à de graves risques.
Эти различия в значительной степени можно объяснить тем, что мужчины подвергаются большему риску, чем женщины.
Ces disparités s'expliquent en grande partie par le fait que les hommes sont exposés à davantage de risques que les femmes.
Но игнорирование возможности того, что некоторые такие пациенты инфицированы ТОРС, приведет к риску развития новых вспышек.
Cependant, ignorer la possibilité que certains des patients exhibant ces symptômes soient atteints du SRAS risque de relancer l'épidémie.
Но некоторые экспортёры сырьевых товаров по-прежнему ищут способы заимствования, которые не подвергали бы их чрезмерному риску.
Mais certains exportateurs de matières premières recherchent encore des moyens d'emprunter qui ne les exposeront pas à des risques excessifs.
Руководство "Братьев-мусульман", в свою очередь, занимает постепенную, не расположенную к риску позицию в отношении урегулирования кризиса.
Les dirigeants des Frères Musulmans, pour leur part, tendent généralement à adopter une approche gradualiste et averse au risque en matière de gestion de crise.
· Регуляторы, которые предположительно должны понимать все это и предотвращать действия, которые способствуют системному риску, не выдержали испытания.
· Les régulateurs, sensés comprendre tout cela et prévenir toute action qui entrainerait un risque systémique, ont échoué.
Отношение к риску со временем меняется, и такие события, как замечания Ахмединежада и Переса, могут ускорить такие изменения.
Les attitudes face au risque changent avec le temps, et des événements comme les remarques d Ahmedinejad et de Peres peuvent précipiter ces changements.
Там он изучил искусство политического (и личного) выживания, но потерял свой дар предвидения и свою любовь к риску.
Il y a appris l'art de la survie politique (et personnelle), mais il y a perdu sa vision et son goût du risque.
Годами иностранные правительства жаловались на американские фонды хеджирования, утверждая, что их непрозрачное поведение приводило к неприемлемому риску для стабильности.
Les gouvernements étrangers se sont plaints pendant des années des fonds spéculatifs américains, avançant que leur comportement sans transparence présentait des risques inacceptables pour la stabilité.
ВЕНА - В последние годы мировые лидеры уделяют все больше внимания риску попадания ядерных или других радиоактивных материалов к террористам.
VIENNE - Les dirigeants mondiaux ont accordé une plus grande attention ces dernières années au risque que des terroristes se procurent des matières nucléaires ou autres matériaux radioactifs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert