Sentence examples of "следовала" in Russian with translation "s'être"
Translations:
all1961
être834
avoir459
suivre362
aller213
s'être48
découler14
s'avoir5
s'ensuivre4
résulter4
succéder4
faire suite3
ressortir3
écouter2
se faire suite2
appartenir2
other translations2
Следующий шаг произошёл внутри этих сообществ.
Et la prochaine étape s'est produite au sein de ces communautés.
Думаю, не следует удивляться, что они вымерли.
Bon, ce n'est pas si surprenant qu'ils se soient éteints.
TED стал стартовой площадкой в следующее десятилетие моей жизни.
TED a été le tremplin qui a lancé les prochaines dix années de mon exploration personnelle.
Следует признаться, его непоколебимая вера заслуживает, в некотором роде, признания.
À vrai dire, il mérite une certaine reconnaissance pour la passion avec laquelle il s'est impliqué dans cette cause.
И Уол-Март пообещал продать еще 100 миллионов в следующем году.
Et Wal-Mart s'est engagé à en vendre encore 100 millions dans l'année à venir.
Если ЭТО случилось в прошедшие 5000 дней, что же случится в следующие 5000?
Mais tout ça s'est passé ces 5.000 derniers jours, que se passera-t-il dans les 5.000 prochains jours ?
Тем не менее, следует отметить, что весь кризис проходил в соответствии с конституционными нормами.
Il convient toutefois de noter que la crise toute entière s'est jouée conformément aux règles constitutionnelles.
Дональд Рамсфелд, министр обороны США, недавно сказал следующее о войне против терроризма администрации Буша:
Donald Rumsfeld, Secrétaire américain à la Défense, s'est récemment exprimé au sujet de la guerre mondiale contre le terrorisme menée par l'administration Bush.
В утешение следует заметить, что ежегодный экономический рост стабильно составлял 5% в течение последних нескольких лет.
Note d'optimisme, la croissance économique annuelle s'est maintenue à 5% ces dernières années.
Поскольку, если не выровнить сегодняшние глобальные дисбалансы, следующий кризис наступит прежде, чем мы оправимся от этого.
Car, excepté si l'on corrige les déséquilibres mondiaux actuels, le prochain krach nous tombera dessus avant que l'on se soit remis de celui-ci.
Страна до этого не прибегала к реформам - следуя теории о том, что она в них не нуждалась.
Le pays n'avait procédé à aucune réforme - la théorie dominait - car le besoin ne s'était pas fait sentir.
Его взгляды, как этого и следовало ожидать, представляют собой некий консенсус среди тех, кто тщательно изучает данные проблемы.
Ses opinions représentent, autant qu'on pouvait s'y attendre, un consensus parmi les spécialistes qui se sont penchés de près sur les mêmes questions.
Камерон и Клегг договорились, в конституционной инновации, что коалиция должна просуществовать полные пять лет до начала следующих выборов.
Cameron et Clegg se sont engagés - une première constitutionnelle - à ce que la coalition dure le temps de la mandature, soit en principe pour les cinq prochaines années.
Ситуация осложнялась ещё и тем, что покупка одним щелчком представляется "очевидной" идеей, по которой вообще не следовало выдавать патента.
L'affaire s'est compliquée par le fait que l'option d'achat en 1-click ressemble à une idée "évidente" qui n'aurait jamais dû bénéficier d'un brevet dans un premier temps.
Тем не менее, до сих пор отсутствуют глобальные ресурсы и инструменты, необходимые для управления (если не предотвращения) следующего кризиса.
Pourtant, les ressources et les instruments globaux nécessaires à la gestion de la prochaine crise (ou même pour l'éviter) n'ont pas encore été assurés.
Все произошло так быстро в Соединенных Штатах, но несмотря на это, еще в прошлом месяце Джон Стюарт сказал следующее:
Cela s'est produit si vite aux États-Unis, cependant, que même le mois dernier Jon Stewart a dit :
Если в прошлом году что-нибудь было плохо, то наступил момент надеяться на то, что в следующем году будет лучше.
Lorsque l'année écoulée n'a pas été vraiment bonne, c'est un temps pour espérer que la prochaine soit meilleure.
Долгие годы, опираясь на присутствие Америки в регионе, играя в выгодное ожидание, следующим китайским лидерам, возможно, придется занять более активную позицию.
Durant des années, restant en position d'attente, une attitude avantageuse alors pour elle, la Chine s'est appuyée sur la présence américaine dans la région.
Ослабленная распадом СССР, экономика оказалась в панике после следующих один за другим приливов и отливов в 1995, 1996 и 1997 гг.
Affaiblie à la suite de l'effondrement de l'URSS, l'économie s'est effondrée après une succession d'inondations et de sécheresses en 1995, 1996 et 1997.
В Америке "новая экономика" оказалась реальной, и есть все основания предполагать, что темпы роста в следующем десятилетии будут выше, чем в прошлом.
En Amérique, la "nouvelle économie" s'est montrée bien réelle, et il y a toutes les raisons de croire que la croissance des dix années à venir sera plus rapide que jamais par le passé.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert