Exemples d'utilisation de "составляют" en russe

<>
"Фентон и Тоффи составляют прекрасный дуэт". "Fenton et Toffee font un excellent duo."
Результаты этого составляют основную базу опыта. Les résultats constituent une base de données d'expériences cruciale.
Две средние части составляют наш лимбический мозг. Les deux sections du milieu forment notre système limbique.
Эти массы, вместе с городской беднотой, составляют основу "краснорубашечников". Cette base rurale, à laquelle se sont joints les pauvres urbains, compose le plus gros des chemises rouges.
Несмотря на то, что Непал считался однородным индуистским королевством, политически управляемым из области у подножия Гималайских гор, половина населения на сегодняшний день живет в плодородных равнинах юга, и больше трети его составляют более 50 коренных народностей, по большей части не индуистских. Bien qu'elle soit établie dans un royaume hindou unitaire, où le système politique vient des contreforts himalayens, près de la moitié de la population vit aujourd'hui dans les plaines fertiles du Sud et plus d'un tiers est issu de 50 communautés indigènes, pour la plupart non hindoues.
Но политики умеют переупаковывать, и по некоторым сведениям новые деньги составляют только малую долю от этой суммы, и даже она не попадет в систему вся и сразу. Mais ils sont habiles à présenter la même politique sous un jour nouveau, et quoi qu'il en soit, les fonds supplémentaires débloqués ne représentent qu'une petite fraction de ce montant, qui par ailleurs ne sera pas injecté immédiatement dans le système.
На самом деле, последние составляют крошечное меньшинство. En fait, ces combattants ne représentent qu'une faible minorité.
Эти государственные компании составляют так называемую "боньядную" экономику. Ces entreprises publiques constituent ce qui est appelé l'économiebonyad.
Основу мирового терроризма составляют отчаянные фанатики, которые верят в священную, пламенную судьбу. Le fondement du terrorisme international est formé de fanatiques qui ont foi dans leur destinée sacrée et passionnée.
Исторически изолированные и бедные индейские народы составляют от 25% до 40% населения Эквадора. Les peuples indigènes historiquement marginalisés et appauvris composent entre 25 et 40% de la population de l'Equateur.
Потребление и предпочтения составляют неотъемлемую часть таких систем. Les modèles de consommation et les préférences font partie intégrante de tels systèmes.
Среди взрослого населения, которое фактически приходит на выборы, получатели государственных субсидий составляют явное большинство. Les bénéficiaires de ces transferts constituent clairement la majorité des adultes qui se déplacent pour voter.
Они составляют огромное большинство людей в Саудовской Аравии, и их еще не охватил бескопромиссный гнев клонов Осама бин Ладена. Ils forment la vaste majorité de la population d'Arabie Saoudite, sans toutefois avoir adopté la rage intransigeante des clones de Ousama ben Laden.
Но в Китае, где крестьяне составляют 30-35% трудовых ресурсов и 70% населения относится к категориям с низким уровнем доходов, правительство может играть незначительную роль. Mais en Chine, où les paysans composent de 30 à 35 pour cent de la main d'ouvre et où 70 pour cent de la population entrent dans la catégorie des bas salaires, le gouvernement ne peut jouer qu'un rôle marginal.
Несколько счастливых районов вместе составляют счастливый город и счастливый мир. Et un groupe de communautés heureuses ensemble ça fait une ville heureuse et un monde heureux.
Выборы без права выбора не составляют подлинную демократию, и здесь Египет сталкивается с серьезной проблемой: Des élections sans libertés ne constituent pas une véritable démocratie, et en l'occurrence, l'Égypte a là un sérieux défi :
Они образуют примерно одинаковые группы, работники с низким уровнем доходов составляют до 65-70% от общей количества рабочей силы. Ils forment ensemble, grosso modo à parts égales, la catégorie des ouvriers à bas revenus qui représentent entre 65 et 70 pour cent de la main d'ouvre totale.
По сравнению с ними, 75% населения Ирака составляют арабские мусульмане шииты, которые знают, что они будут управлять новым режимом, и курды, которые стремятся к местной автономии. Par opposition, 75% de la population irakienne est composée d'Arabes musulmans Shi'a, qui savent qu'ils contrôleront le nouveau régime, et de Kurdes, qui souhaitent une autonomie locale.
Кажется, кто-то упустил тот факт, что половину мирового населения составляют женщины. Il semble qu'ils ont d'une façon ou d'une autre oublié le fait que la moitié de la population mondiale sont des femmes.
75% россиян, которые составляют путинское большинство, по существу пассивны и хотят только сохранения патерналистского государства. Les 75% de Russes qui constituent sa majorité sont majoritairement passifs et ne cherchent qu'à perpétuer un Etat paternaliste.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !