Sentence examples of "сохраняется" in Russian with translation "rester"
Но в рядах европейских социалистов сохраняется раскол:
La famille socialiste européenne reste pourtant divisée :
Также температура остается отрицательной в низинах, поэтому на дорогах сохраняется снег и лед.
Les températures resteront en dessous de zéro en plus basse altitude, et donc la neige et le verglas devraient se maintenir sur les routes.
И в ней еще сохраняется самый большой разрыв в уровне доходов между богатыми и бедными.
Et l'écart entre riches et pauvres reste démesuré.
В целом, однако, в мире сохраняется высокий уровень неравенства, который во многих случаях продолжает расти.
Dans l'ensemble, cependant, le fossé des inégalités reste profond et dans certains cas il est même en expansion.
Но индивидуальное голосование сохраняется, поэтому Карни не является единственным лицом, определяющим политику, как было в Банке Канады.
Mais le vote individuel reste en place, de sorte que Carney n'est pas le seul responsable de l'élaboration des mesures politiques, comme c'était le cas à la Banque du Canada.
Образец дефицита Республиканцев сохраняется, даже если мы расширим рамки исторического анализа за счет использования доходности акций для измерения экономических показателей.
Ce schéma des déficiences des républicains reste valable lorsqu'on étend l'analyse historique aux résultats boursiers pour mesurer les performances de l'économie.
Еще сохраняется возможность того, что стороны на переговорах в Гонконге заключат в последнюю минуту соглашение и представят его как большой успех.
Il reste une possibilité pour que les négociateurs trouvent un accord de dernière minute à Hong Kong qui leur permette de crier victoire.
В Оломоуце дороги проходимы без ограничений, но в Штернберке водители должны быть внимательны на лесных участках, где все еще сохраняется влажность.
Dans le district d'Olomouc les routes sont praticables sans difficultés, dans le district de Šternberk les conducteurs devraient cependant faire attention dans les tronçons en zones forestières aux chaussées restées humides.
Хотя этот подход пока что был успешным, сохраняется вопрос о том, можно ли было избежать сегодняшнего кризиса или смягчить его последствия.
Si cette mesure paraît avoir été efficace, il reste à se demander si cette tourmente aurait pu être évitée ou son impact amorti.
Однако, если не обращать внимание на их элитарную историю, в этой идее сохраняется значительный элемент истины, особенно применительно к гуманитарным наукам.
Pourtant, histoire élitiste de l'université mise à part, il reste un élément criant de vérité dans cette idée, en particulier lorsqu'il s'agit des sciences humaines.
И, тем не менее, во всех регионах земного шара наблюдается самый сильный за многие годы экономический рост, сохраняется низкий уровень инфляции, несмотря на повышение цен на нефть, и процветают финансовые рынки.
Et pourtant, toutes les régions du monde font l'expérience d'une des croissances économiques les plus fortes de ces dernières années, l'inflation reste contenue malgré l'envolement des prix du pétrole et les marchés financiers se portent bien.
Как и террористы, захватившие самолёты 11 сентября 2001 г., которые также являлись саудовско-ваххабитским идеологическим экспортом (15 из 19 мужчин, совершивших те террористические атаки, бен Ладен выбрал, потому что они, как и он, были саудовского происхождения и образования), саудовская резервная армия потенциальных террористов сохраняется, поскольку ваххабитская фабрика фанатичных идей осталась невредимой.
À l'image des terroristes du 11 septembre 2001, qui étaient également des exportations idéologiques saoudiennes/wahhabites (15 des 19 hommes responsables des attentats ont été choisis par Ben Laden parce qu'ils partageaient la même origine et éducation saoudiennes que lui), l'armée de réserve de terroristes potentiels de l'Arabie saoudite existe toujours, parce que l'usine wahhabite d'idéologie fanatique est restée intacte.
В случае ветряной, есть гарантия сохранения полярных льдов.
Si vous utilisez du vent, vous garantissez que la glace va rester.
Но за текущими изменениями сохраняются крупные стратегические вопросы.
Mais, par delà les changements continus restent les questions stratégiques majeures.
Сохранение однородности вселенной на ранних этапах - это непростая и тонкая вещь.
Le fait que l'univers reste très plat aux premiers instants n'est pas chose facile, c'est une formation complexe.
Антиевропейские настроения так и сохранились с тех пор среди министерских бюрократов.
Les bureaucrates du ministère des finances sont restés comme on pouvait s'y attendre anti-européens depuis.
Индия уже сейчас имеет хороший образ, и это должно сохраниться и дальше.
Et l'Inde est, et doit rester, à mes yeux, le pays de la meilleure histoire.
В результате, при сохранении устойчивого спроса на капитальные вложения, инфляция будет продолжать расти.
Et la demande d'investissement restant forte, l'inflation pourrait s'étendre.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert