Sentence examples of "спасательных" in Russian

<>
Пакет спасательных мер в размере $325 млн для здравоохранения Тасмании Plan de sauvetage de 325 M$ destiné au système de santé de la Tasmanie
Также на поисковых и спасательных миссиях. Aussi utile pour des missions de recherche et sauvetage.
Уроком Титаника для многих современников была необходимость достаточного количества спасательных шлюпок для всех на борту корабля. La leçon du Titanic, pour nombre de contemporains, avait été qu'il faut suffisamment de canots de sauvetage pour tous les passagers du navire.
Второе, эти пакеты "спасательных" мер и оказания помощи не могут остановиться перед границами богатейших стран мира. Ensuite, ces mesures d'assistance et de sauvetage financier ne doivent pas s'arrêter net aux frontières des pays les plus riches.
"Правительство предложило пакет экстренных спасательных мер, который, мы верим, решит специфические проблемы, стоящими перед штатом", - заявила сегодня г-жа Плиберсек. "Le gouvernement a proposé un plan de sauvetage d'urgence qui, selon nous, règlera les difficultés uniques auxquelles l'État est confronté ", a déclaré Mme Plibersek aujourd'hui.
Затем, после того, как в США был одобрен 700-миллиардовый пакет спасательных мер, за два дня произошёл спад ещё на 7 процентов. Puis, quand le plan américain de sauvetage de 700 milliards de dollars a été approuvé, les marchés ont connu une nouvelle chute de 7% en deux jours.
Финансирование последующих спасательных операций внутри еврозоны будет обременительным и затратным, потому что финансовые рынки не доверяют сложным структурам, подобным созданным, чтобы финансировать EFSF. Financer le prochain plan de sauvetage pourrait se révéler pesant et coûteux, parce que les marchés financiers ne font guère confiance à des structures compliquées comme celles de la FESF.
Вместо реструктуризации явно непосильного долгового бремени Португалии, Ирландии и Греции (ПИГ), политики и высшие должностные лица настаивают на еще больших пакетах спасательных мер, еще меньше учитывая реалистичные условия строгой экономии". Au lieu de restructurer le fardeau manifestement intenable de la dette du Portugal, de l'Irlande et de la Grèce (les PIG), les responsables politiques veulent établir des plans de sauvetage toujours plus importants sous des conditions d'austérité de moins en moins réalistes."
Федеральное правительство настаивает на том, что пакет спасательных мер в размере $325 млн для ослабленной системы здравоохранения Тасмании будет дополнен жесткими условиями, которые гарантируют, что правительство штата не потратит средства впустую. Le gouvernement fédéral maintient que le plan de sauvetage de 325 M$ destiné au système de santé vacillant est assorti de conditions strictes visant à garantir que le gouvernement de l'État ne gaspillera pas les fonds.
Он был доставлен в госпиталь на спасательном вертолете. Il a été transporté avec l'hélicoptère de sauvetage à l'hôpital.
Вертолет поднялся на высоту 21000 футов и совершил самую высокую спасательную операцию в истории. Un hélicoptère est venu à 6400 mètres et a effectué le sauvetage le plus haut de l'histoire.
Если вы спасатель в горах, вы не берете докторантуру в спасательные работы, вы ищете кого-то, кто знает ландшафт. Quand vous êtes sauveteur de haute montagne, vous ne passez pas un doctorat de sauvetage en montagne, vous cherchez quelqu'un qui connaît le terrain.
Но хотелось бы знать, кто, собственно, отвечает за спасательную операцию? Mais qui au juste dirige l'opération de sauvetage?
Вам надо посмотреть на это так, как вы посмотрите на спасательные работы в горах. Vous devez vous y prendre comme avec le sauvetage en montagne.
Хоть и сделанного уже не воротишь, но после того дня, когда Сержио и 21 человек были убиты в атаке на ООН, военные создали поисково-спасательное подразделение, у которого на оснащении режущее оборудование, опалубочные балки, краны - всё то, что понадобилось бы для спасательной операции. La bonne nouvelle, pour ce qu'elle vaut, est qu'après la mort de Sergio et de 21 autres personnes dans cette attaque, l'armée a créé une unité de sauveteurs avec un équipement de pointe, des étais, des grues, tout ce qui leur était nécessaire pour aller les sauver.
Вместо объявления дефолта страны Латинской Америки предприняли спасательные меры с помощью МВФ. Mais il n'y eut presque pas de cessation de paiement (à l'exception du Pérou et durant quelques mois à la fin de 1987 du Brésil), la plupart des pays ayant adopté un plan de sauvetage avec le concours du FMI.
Во время проведения спасательной операции выясняется, что судно также должно спасти две другие, более крупные лодки. Alors que le sauvetage a lieu, le navire estime qu'il faut aussi sauver deux autres bateaux plus grands.
По мере того как экипаж уже обремененного спасательного судна ждет помощи, они вынуждены иметь дело с беспокойными пассажирами. Comme l'équipage du navire de sauvetage, à présent en surcharge, attend des secours, il est obligé de composer avec des passagers agités.
Причиной этого, отчасти, были лишние спасательные шлюпки, которые были добавлены и сделали этот итак неустойчивый корабль ещё более неустойчивым. La raison, en partie, était les canots de sauvetages supplémentaires qui avaient été ajoutés qui rendit ce navire déjà instable encore plus instable.
Для этих прозападных турков вступление Турции в Евросоюз является спасательным кругом, брошенным в водоворот исламского популизма, который представляет Эрдоган. Pour ces Turcs occidentalisés, l'accord de l'UE représente une bouée de sauvetage contre les actuels courants du populisme islamique représenté par Erdoğan.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.