Sentence examples of "становятся" in Russian with translation "faire"

<>
Добровольные пожертвования становятся все реже. Les contributions volontaires se font rares.
И они, согласно исследованию, становятся лучшими бизнес-лидерами. Et, d'après la recherche, ils font les meilleurs dirigeants d'entreprise.
Я думаю, что родителями, бывает, становятся случайно, нет сомнений. J'imagine que des gens se retrouvent parents par accident, cela ne fait aucun doute.
С улучшением детализации улучшается качество, стоимость машин уменьшается и они становятся быстрее. En fait, en même temps que la définition augmente, que la qualité augmente, le prix des machines chute et elles sont de plus en plus rapides.
Когда легальные способы ведения бизнеса оказываются вне закона, нелегальные становятся более привлекательными. Quand on ne peut plus utiliser les voies légales pour faire des affaires, il est tentant de sortir de la légalité.
Есть свидетельства, что человеческий рот и зубы со временем становятся всё меньше и меньше. Il y a des preuves du fait que la bouche et les dents humaines ne font que se réduire en taille.
Скорее, это должно означать, что определенные принципы уважения, консультации и дискуссии становятся частью каждодневной жизни. Elle doit plutôt signifier que certains principes de respect, de consultation et de délibération font désormais partie de notre vie quotidienne.
Так же как многообразие характерно для жизни, все более многообразными становятся вещи, которые мы создаем. Tout comme il existe la diversité de la vie, il y a plus de diversité dans les choses que nous faisons.
По мере того, как реальность этого доходит до людей, экономические прогнозы становятся все более мрачными. Maintenant que la réalité fait jour, les perspectives économiques s'assombrissent.
Но как быть, когда пользователи Фейсбука становятся участниками исследования, о котором они даже не знают? Mais que se passe-t-il lorsque les utilisateurs de Facebook font partie d'une enquête dont ils n'ont même pas entendu parler?
Хорошая новость, к которой мы еще вернемся, в этом, что некоторые из нас становятся героями. Mais la bonne nouvelle, que j'espère je pourrai évoquer a la fin, c'est qu'il fait de certains d'entre nous des héros.
И получается, что люди становятся заложниками своего собственного тела, но разум, вместе с тем, остается. Il y a des gens qui sont, en fait, emprisonnés dans leur propre corps, mais ils ont un esprit.
И, на самом деле, первые антиангиогенные препараты для людей и для собак уже становятся доступными. Et, en fait, les premier traitements pionniers, pour les hommes, comme pour les chiens, sont déjà sur le point d'être disponibles.
Когда куски становятся большими - больше 100 000 базовых пар - они больше не растут в бактерии E. coli. Lorsqu'on arrive à des tailles de morceaux importantes on ne peut plus les faire croître facilement dans une bactérie E. coli.
Независимо от рода конфликта - гражданская война, погромы или другие вооруженные столкновения - слишком часто женские тела становятся частью поля битвы. Qu'il s'agisse de guerres civiles, de pogroms ou d'autres conflits armés, le corps des femmes fait bien trop souvent partie du champ de bataille.
Какие меры должно предпринимать мировое сообщество, когда большое число людей становятся жертвами насилия, берущего начало в их собственной стране? Que doit faire la communauté internationale lorsqu'un grand nombre de personnes sont victimes de violences au sein de leur propre pays ?
Там молодые избиратели становятся все более злыми, более политически активными и все более враждебными по отношению к старым устоявшимся партиям. Au sud, les jeunes électeurs sont de plus en plus en colère, font preuve de davantage d'action politique et d'une hostilité croissante à l'égard des vieux partis en place.
Ошибочные стимулы вызвали избыточную рискованность, и банки, находящиеся на краю краха, но слишком крупные, чтобы проигрывать, становятся даже ещё более рискованными. Les incitations perverses ont déclenché des prises de risque excessives, et certaines banques près de s'effondrer mais trop grosses pour faire faillite continueront dans le même créneau.
Поскольку расхождения становятся явными, более интенсивными станут требования относительно расширенных политических обсуждений валютной политики и вовлечении политики в процесс ее формирования. Tandis que des divergences font surface, la demande pour un débat politique plus large sur la monnaie et pour un engagement dans l'élaboration d'une politique se fera de plus en plus sentir.
Но, даже если мы не улучшим свои способности в преодолении финансовых кризисов, это также вовсе не означает, что дела становятся хуже. Mais même si l'on n'a guère fait de progrès face aux crises financières, les choses ne se sont pas aggravées.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.