Sentence examples of "также" in Russian with translation "de même"

<>
Также довольно частой проблемой являются ошибочные предположения: De même, les croyances erronées constituent souvent un problème :
Китай также больше не нуждается в Стоунз. De même, la Chine n'a plus besoin des Stones.
Неопределенности также изобилуют и в других развитых странах. De même, de nombreuses incertitudes se font jour dans d'autres économies avancées.
Также итоговый документ затронул политическую ситуацию в Парагвае. De même, le document final mentionne la situation politique du Paraguay.
Буш также признает, что навязать людям свободу извне невозможно. De même, M. Bush reconnaît qu'on ne peut forcer la liberté sur un peuple depuis l'extérieur.
Точно также в воздушном пассажирском транспорте преобладают деловые поездки. De même, le transport aérien de passagers est dominé par les déplacements professionnels.
Также начнется скупка драгоценностей и другой сложно обнаруживаемой собственности. De même, il y aurait une ruée vers les bijoux et autres actifs réels difficiles à détecter.
Я верил фотографам, также как и миллионы других американцев. Je croyais les photographes et des millions d'autres Américains ont fait de même.
Американцы также держат в заключении два миллиона своих соотечественников: De même, les Américains maintiennent deux millions de leurs concitoyens en prison :
Когда частные доходы падают, также падают и государственные доходы. Quand les revenus des ménages chutent, il en va de même des revenus du secteur public.
Понимает ли это также и Индия, кажется мне довольно сомнительным. Mais il me semble qu'il n'en est pas de même pour l'Inde.
Это же произошло с банками, а также с федеральным правительством. Et bien sûr, nos banques ainsi, de même que notre gouvernement fédéral.
Это же справедливо и относительно правительства Вьетнама, а также США. Il en est de même pour le gouvernement vietnamien et celui des USA.
Также, один из залогов творчества - это травма, полученная в детстве De même, un des principes de la créativité est d'avoir un léger traumatisme d'enfance.
Многие баски хотели бы отделиться от Испании, также как и каталонцы. Beaucoup de Basques aimeraient se séparer de l'Espagne, de même que beaucoup de Catalans.
Также не будет необходимости в специальных ограничениях банковской деятельности и операций. De même il ne serait pas nécessaire d'imposer des limites à l'activité des banques.
Это также верно, в общем смысле, и для доминирования Германии в ЕС. Plus généralement, il en est de même avec la domination allemande au sein de l'UE.
Большинство жертв также используют различные оправдания, чтобы не копаться в своих воспоминаниях. De même, la plupart des victimes se réfugient derrière toutes sortes d'excuses pour ne pas revenir sur leurs souvenirs.
К ним также относятся такие достоинства, как терпимость и знание иностранных языков. Il en va de même pour la vertu de la tolérance et pour le multilinguisme.
Точно также Евросоюз отказался признать победу движения ХАМАС в Газе в 2006 году. (De même, l'UE a refusé de reconnaître victoire électorale du Hamas à Gaza en 2006.)
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.