Sentence examples of "указывает" in Russian with translation "indiquer"
Translations:
all265
indiquer89
montrer58
désigner5
pointer du doigt5
spécifier3
other translations105
Коричневый цвет указывает на количество глюкозы в моче.
La couleur marron indique le taux de glucose dans l'urine.
Каким вам видится цвет, на который указывает верхняя стрелка?
Quelle est la couleur que la flèche du haut indique ?
Все указывает на то, что теперь избиратели вероятно одобрят Соглашение.
Tout indique que les électeurs ont l'air d'être prêts à approuver le traité.
Большая часть опросов указывает на то, что значительное большинство против присоединения к евро.
La plupart des sondages d'opinion indique qu'une large majorité s'y oppose.
Но внимательное изучение выдвигаемых протестующими массами лозунгов и требований четко указывает на другое.
Mais une analyse des slogans et des revendications des manifestants indique clairement le contraire.
Безусловно, Китай накопил огромное активное сальдо платежного баланса, что указывает на сильное занижение курса ренминби.
Bien sûr, la Chine a accumulé un énorme surplus de balance commerciale qui indique que le renminbi est largement sous-évalué.
Рост денежных запасов некоторое время находится на уровне, превышающем заданный, что указывает на избыточную ликвидность.
La croissance de la masse monétaire est bien supérieure aux niveaux cible depuis un certain temps, ce qui indique une liquidité excessive.
МЭА также указывает на то, что эти цели могут быть достигнуты без недопустимых экономических потерь.
L'AIE indique également que ces objectifs peuvent être satisfaits sans dégâts économiques inacceptables.
Моя генетическая информация указывает, что у меня средний риск развития макулярной дегенерации, своего рода слепоты.
Mes données indiquent que j'ai un risque moyen de développer une dégénérescence maculaire, une sorte de cécité.
Все указывает на необходимость успеха режима - теперь более, чем когда-либо - в отношении его ядерной программы.
Tout indique la nécessité d'un succès pour le régime - maintenant plus que jamais - en ce qui concerne son programme nucléaire.
К сожалению, ничто не указывает на то, что повторение пустых обещаний приведет хоть к каким-то изменениям.
Malheureusement, rien n'indique qu'émettre à nouveau des promesses vides de sens ne mène à une quelconque forme de changement.
При этом всё указывает на наличие молекулярных программ в основе биологических процессов, и мощь молекулярных программ доказывается биологией.
Donc, tout ceci nous indique que des programmes moléculaires sont sous-jacents à la biologie et cela montre la puissance de ces programmes que la biologie crée.
Логотип на обложке Бюллетеня - это часы, на которых близость стрелок к полуночи указывает на суждение редакторов в отношении ненадежности мировой ситуации.
Le logo sur sa couverture était une horloge, dont la proximité des aiguilles avec minuit indiquait l'évaluation de la précarité de la situation mondiale par les rédacteurs.
В Колумбии всё указывает на то, что президент Альваро Урибе, ошибочно считающийся правым из-за борьбы с незаконными бандформированиями, будет заново переизбран.
En Colombie, tout indique que le président Álvaro Uribe, étiqueté à droite par erreur à cause de son combat contre la guérilla de son pays, sera réélu.
Но это также указывает на то, что стремление Ирана расширить свое региональное влияние представляет самую большую угрозу долгосрочной стабильности на Ближнем Востоке.
Cette nouvelle approche indique que Washington considère les efforts de l'Iran pour élargir son influence régionale comme le principal défi à la stabilité à long terme du Moyen-Orient.
Эрнест Патрикис, бывший инспектор ФРС, указывает на четкие последствия, заключающиеся в том, что местные банки в США будут иметь большие преимущества перед иностранными банками.
Ernest Patrikis, un ancien superviseur de la Fed, indique que ces mesures impliquent un clair avantage pour les banques nationales américaines par rapport aux banques étrangères.
Я показываю этот слайд, потому что он указывает на то, что даже если SETI и слышит что-то, можем ли мы понять, что они говорят?
Maintenant, j'affiche cette diapositive parce que elle m'indique que, même si la SETI entend quelque chose, pouvons nous arriver à comprendre ce qu'ils disent ?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert