Beispiele für die Verwendung von "упоминались" im Russischen
Основные региональные проблемы, такие как война в Ираке или иранская ядерная программа, упоминались очень редко.
Les préoccupations majeures de la région, comme la guerre en Irak, ou le programme nucléaire de l'Iran, furent à peine évoquées.
"Понятие "права человека" не упоминается ни разу"
"Les droits de l'homme ne sont pas mentionnés une seule fois"
Его уголовное прошлое часто упоминается, но специфические преступления, которые привели его в тюрьму, никогда не разъясняются.
Son casier judiciaire est souvent évoqué, mais les crimes spécifiques qu'il a commis ne le sont pas.
В досье его имя упоминается только три раза, и каждый раз в связи с его интервью в СМИ или статьями, которые он писал.
Son nom n'est mentionné que trois fois dans ce dossier, à chaque fois en relation avec des interviews qu'il a données aux médias ou avec des articles dont il est l'auteur.
Город упоминается в древнегреческих и древнеегипетских легендах.
La ville est mentionnée dans les légendes grecques et égyptiennes de l'Antiquité.
О спекулятивном капиталовложении практически не упоминалось в тех редких случаях, когда обсуждались цены на жилую недвижимость.
L'investissement spéculatif n'était que rarement évoqué les rares fois où le prix des logements était abordé.
В данном исследовании демократия не упоминается ни разу.
La démocratie n'est mentionnée nulle part dans ce rapport.
Также, редко упоминается и о сотрудничестве Китая с авторитарными режимами и даже о его ответственности за сохранение мировой окружающей среды.
De même, les relations de la Chine avec des régimes autoritaires, ou sa responsabilité dans la préservation de l'environnement, sont rarement évoquées.
ежегодный документ фонда содержит следующее единственное упоминание о ДДТ:
la lettre annuelle de la fondation ne mentionne le DDT qu'à une seule reprise :
Естественно, если вы читаете стихотворение, в котором упоминается корова, нет необходимости изображать на титульном листе корову.
Et bien sûr, si vous lisez un poème qui mentionne une vache, vous n'avez pas besoin sur la page opposée d'un dessin d'une vache.
В Стратегии национальной безопасности администрации Обамы "партнёрские организации между государством и частным сектором" упоминаются более 30 раз.
En effet, la Stratégie de Sécurité Nationale de l'administration Obama mentionne les "partenariats public-privés" plus de 30 fois.
В образовательной программе даже нет упоминания того факта, что мы голые и тем более, там не обсуждается причина этого.
Le programme ne mentionne même pas le fait que nous soyons nus, sans même envisager qu'il y ait une raison à ça.
Например, об ужасах "наньцзинской резни" 1937 года, когда японские солдаты убили 45000-250000 китайцев - многие из которых были гражданскими жителями - упоминается лишь вкратце.
Par exemple, les atrocités du massacre de Nankin en 1937, au cours duquel les soldats nippons ont tué entre 45.000 et 250.000 Chinois, dont une majorité de civils, ne sont que brièvement mentionnées.
Пока в резолюции ООН не упоминается о возможности военного вмешательства - даже создания над Ливией зоны, запрещенной для полетов военной авиации, для предотвращения возможности использования Каддафи авиации для бомбардировки повстанцев.
Pourtant, la résolution du Conseil de sécurité ne mentionne aucunement l'éventualité d'une intervention militaire - ni même l'imposition d'une zone d'exclusion aérienne sur la Libye pour empêcher que Kadhafi n'utilise ses avions pour s'en prendre aux manifestants.
Хотя в обоих делах об этом не упоминалось, скандальное обращение с иракскими заключенными в Абу Граиб и факты о том, что правительственные юристы высокого ранга подготовили конфиденциальные меморандумы, разрешающие пытки, вероятно, сыграли свою роль в рассуждениях Судей.
Bien qu'ils ne soient nulle part mentionnés dans les deux affaires, le traitement scandaleux des prisonniers américains à Abu Ghraib, et les révélations que des avocats gouvernementaux haut placés avaient préparé des memoranda confidentiels autorisant la torture de ces prisonniers, ont probablement influencé la décision des juges.
Возражения вызывает и тот факт, что в плане наследного принца не упоминается о праве изгнанных палестинцев вернуться в свои дома на Западном берегу, в Газе и в самом Израиле, а также то, что арабы должны подгонять свои дипломатические инициативы под вкус американских средств массовой информации.
Des objections s'élèvent également contre le fait que le projet du prince héritier ne mentionne aucunement les droits des Palestiniens exilés à retourner chez eux dans la bande de Gaza ou en Israël même, et que les Arabes doivent adapter leurs initiatives diplomatiques au goût des médias américains.
Кроме того, многие темы, о которых на этой неделе уже шла речь здесь, на TED, упоминались нами в проекте Worldchanging еще раньше, например, принцип "от колыбели до колыбели", или Fab Labs Массачусетского Технологического Института;
Ensuite, un certain nombre de sujets dont nous avons parlé cette semaine à TED sont des choses que nous avons étudiées à Worldchanging :
Впервые за 45 лет совещание министров стран АСЕАН (AMM) не смогло достигнуть согласия по совместному коммюнике, якобы потому, что нынешний председатель АСЕАН - Камбоджа - не захотела, чтобы в коммюнике упоминались двусторонние территориальные споры в Южно-Китайском море.
Pour la première fois en 45 ans, la réunion ministérielle de l'ANASE n'a pu publier un communiqué commun, prétendument en raison de l'opposition du pays qui préside actuellement l'ANASE, le Cambodge, qui ne voulait pas que le communiqué fasse mention des litiges bilatéraux dans la mer de Chine du Sud.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung