Exemples d'utilisation de "уходить от опасностей" en russe
Нефть и газ Ирана не должны отвлечь Китай от опасностей, которые представляет для соседей и всего мира разработка ядерного оружия Исламской республикой.
Le pétrole et le gaz iraniens ne doivent pas aveugler la Chine sur les dangers qui menaceraient les alentours et le monde entier, si la République islamique devait développer l'arme nucléaire.
Давайте будем пробовать уходить от привычных путей к успеху.
Débarrassons-nous de nos notions de succès.
Но если те, кто строил послевоенную международную монетарную систему, работали с целью защититься от опасностей, которые исходят от вызванных паникой международных финансовых кризисов, то почему эти финансовые бесы вернулись?
Ainsi, si ceux qui bâtirent le système monétaire international d'après-guerre travaillèrent à mettre en place des garde-fous pour nous protéger des dangers des crises financières internationales créées par les paniques populaires, pourquoi ce type de crise renaît-il aujourd'hui?
В своей недавней речи в Канзас-Сити перед американскими ветеранами войн, он пытался защитить свою цель в Ираке "не уходить от курса", указывая на последствия ухода американских войск из Вьетнама.
Dans un récent discours à l'intention des vétérans américains de Kansas City, il a justifié sa volonté de persévérer en Irak en évoquant les conséquences du retrait américain du Vietnam.
Во-вторых, наша риторика относительно нашей роли в качестве международного партнера Америки в достижении мира не должна слишком далеко уходить от реальности.
Ensuite, notre discours sur notre partenariat avec les Etats-Unis pour la paix devrait rester réaliste.
Он должен быть довольно сообразительный, чтобы избегать опасностей на поверхности, и найти хорошее место для посадки на льду.
Il doit donc être assez intelligent pour éviter les dangers du terrain, et trouver un site d'atterrissage correct sur la glace.
Мы чрезвычайно осторожны в лаборатории, избегая различных биологических опасностей.
On fait très attention au labo pour éviter un tas de dangers biologiques.
было разлито столько же, а может и дважды больше нефти, чем при аварии танкера "Эксон Вальдез", только в этом маленьком районе Амазонии, и племенам этого региона приходилось постоянно уходить на новые места.
autant de pétrole, ou deux fois plus de pétrole, qui a été répandu dans l'accident de l'Exxon Valdez, s'est déversé dans cette petite région de l'Amazonie, et les tribus locales ont dû constamment se déplacer.
Иронично то, что жизнь в обществах одинаково мыслящих является одной из самых больших опасностей сегодняшнего глобализированного мира.
Ironie du sort, les communautés de gens d'esprit semblable représentent l'un des plus grands dangers de notre univers mondialisé d'aujourd'hui.
И все это произошло так быстро и я, не зная как это случилось, стал уходить под воду.
Et tout s'est passé si vite Ensuite, j'ai - je ne sais pas comment ça s'est passé - mais j'ai coulé.
Кто бы мог подумать, что дешифровка может таить в себе столько опасностей?
Qui aurait pensé Que déchiffrer pourrait être une profession dangereuse ?
У них были те же исходные данные, но они могли уходить далеко за рамки дискуссии, и так и делали, чтобы составить собственные списки.
Ils avaient les mêmes informations mais ils pouvaient déborder largement du périmètre de la discussion, et ils l'ont sûrement fait, pour aboutir à leurs propres listes.
Разумеется, никто не отрицает существования опасностей, связанных с военной интервенцией:
Naturellement personne ne nie les dangers liés à une intervention militaire :
Вместо того, чтобы уходить в комнату медсестер, чтобы обсудить состояния и нужды пациентов, они перенесли все прямо в отделение, чтобы все происходило на глазах у пациентов с помощью простой компьютерной программы.
Ils sont passé d'un système où ils se retiraient dans le bureau des infirmières pour discuter l'état et les besoins des patients, à un système qui se passe dans le dortoir devant les patients, en utilisant un simple programme informatique.
Неудивительно, что Лига призывает к новым выборам этой весной, тогда как Берлускони предпочёл бы расширить своё большинство в правительстве, вернув Касини - дорога, полная препятствий и опасностей.
Sans surprise, la Ligue demande de nouvelles élections au printemps, alors que Berlusconi préfèrerait élargir la majorité du gouvernement en ramenant Casini - un chemin semé d'obstacles et de risques.
Так что люди разбежались, захвачивая свои вещи и были готовы уходить, выселяться.
Donc les gens se sont agités et ont rassemblé leurs affaires, prêt à partir.
Страховые компании предоставляют услуги профессионального, очень предметного управления рисками, которые отвечают степени сложности опасностей, от которых страхуют, и творчески реагируют на индивидуальные нужды.
Les compagnies d'assurance offrent des capacités de gestion des risques professionnelles et finement détaillées, qui prennent en compte la complexité des dangers à couvrir et répondent de manière créative aux besoins individuels.
Зачем двум женщинам, которые получали удовольствие от успешной карьеры в корпоративном секторе инвестиционного банка уходить, чтобы основать фирму занимающуюся финансовыми услугами?
Pourquoi deux femmes qui avaient des carrières réussies dans l'investissement bancaire dans le secteur des entreprises quitteraient leur emploi pour fonder une société de services financiers ?
Однако те, кто следит за международным положением, совершили бы глупость, отправив колониализм на пресловутую помойку истории, поскольку он остается значительным фактором, способствующим пониманию проблем и опасностей, существующих в нашем мире.
Il ne faudrait pas croire pour autant que le colonialisme appartient désormais aux poubelles de l'Histoire, car c'est un élément qui permet de comprendre les problèmes du monde actuel et ses dangers.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité