Sentence examples of "эти" in Russian with translation "celui-ci"

<>
Эти фотографии прислали мне посетители. Celles-ci sont des photos que des visiteurs m'ont envoyées.
Эти места и необходимо охранять. Ceux-ci sont donc en haut de la liste des endroits à protéger.
Так я попал в эти края. Alors j'ai fini dans des endroits comme celui-ci.
Эти люди - потомки древней цивилизации Тайрона. Ceux-ci, bien entendu, sont les descendants de l'ancienne civilisation Tayronas.
Но эти выборы как раз такое событие. Celle-ci l'est.
Итак, во-первых, эти золотистые галактики - это галактики в скоплении. Avant tout, les galaxies dorées - celles-ci sont dans l'amas de galaxies.
Эти деревья тоже растут клонально, самому старому из них 13 тысяч лет. Ceux-ci ont aussi tendance à se développer comme des clones, le plus agé ayant 13 000 ans.
Действительно, критики правительства уверены, что эти подстрекательские речи могут привести к разрушительной войне. En effet, les détracteurs du gouvernement craignent que la rhétorique incendiaire utilisée par celui-ci ne mène à une guerre dévastatrice.
Однако когда профсоюзы стремятся увязать эти вопросы с торговлей, их мотивы вызывают сомнения. Mais lorsque ceux-ci tentent de les lier au commerce, leurs motivations deviennent néanmoins discutables.
Эти офисы используют только электронные носители информации, медицинские записи ведутся только в электронном виде. Ceux-ci sont vraiment des bureaux sans paperasse avec des dossiers médicaux électroniques complets et ainsi de suite.
И обе эти последовательности очень свободные, поэтому они и находятся в самой интенсивной части спектра. Et ceux-ci deux sont très, très flexibles, c'est pourquoi vous les trouvez dans la gamme très haute.
От обеих, когда Эд играл их, я плакал, когда слушал их, эти песни очень мрачные. Avec les deux, quand Ed les a joués pour moi, j'ai pleuré quand je les ai écoutés et celles-ci sont des chansons profondément obscures.
Он сравнивает все эти объекты в окне внимания и определяет наиболее значимый, наиболее интересный объект. Et il pondère celles-ci ensemble dans une fenêtre d'attention, et il recherche le meilleur arrangement - l'endroit où les choses les plus intéressantes se produisent.
Эти переговоры, казалось, прошли хорошо, но становится все более очевидно, что США ведут политику по двум направлениям: Celles-ci semblent s'être passées pour le mieux, mais il apparaît de plus en plus clairement que les États-Unis mènent une politique à deux volets :
Эти компоненты взаимосвязаны, и к числу заинтересованных сторон относятся центральные банки, органы финансового контроля, национальные казначейства и фонды по гарантии депозитов. Ceux-ci sont liés, et les parties prenantes comprennent les banques centrales, les autorités de contrôle des services financiers, les ministères des Finances et les fonds de garantie des dépôts.
Эти регионы, включая Африку южнее Сахары и Центральную Азию, испытывают тяжелейшие последствия мирового кризиса из-за снижения доходов от экспорта, переводов средств и притоков капитала. Celles-ci, dont l'Afrique subsaharienne et l'Asie centrale, sont durement touchées par la crise globale, en raison d'une baisse des exportations, des envois de fonds, et des flux de capitaux.
Сегодня мы можем написать такие слова, как скажем, TED и посредством древнеегипетских иероглифов и клинописью, потому что обе эти письменности были дешифрованы в 19-м веке. Aujourd'hui, nous pouvons écrire un mot tel que TED en hiéroglyphes Égyptiens et en écriture cunéiforme, parce que ceux-ci ont été déchiffrés au 19ème siècle.
Но, в то время как многие финансовые отношения разрушаются, когда начинается финансовый кризис, эти, в действительности, стали использоваться более активно и превратились в популярную стратегию на рынке. Mais alors que de nombreux liens financiers se sont défaits dès le début de la crise financière, celui-ci s'est en fait raffermi et est devenu une stratégie populaire.
· рост благосостояния корпораций, от банковской помощи до субсидий на производство и использование этанола, продолжение вливания субсидий в сельское хозяйство, даже когда эти субсидии были признаны Всемирной торговой организацией нелегальными. · une croissance des aides aux entreprises, depuis le renflouement des banques jusqu'aux subsides à l'éthanol, en passant par la poursuite des subsides agricoles, alors même que ceux-ci aient été déclarés illégaux par l'Organisation du Commerce.
Несмотря на все эти различия во мнениях, мы единодушны в вере в то, что для эффективного применения Принципов равенства в нашем веке необходимо, чтобы они далеко выходили за рамки негативной противодискриминационной модели, которая была принята в США и Европе во второй половине двадцатого века. Malgré les divergences d'opinion, nous pensons unanimement que pour faire respecter les Principes d'égalité à notre époque, ceux-ci doivent aller bien au-delà du modèle négatif de lutte contre la discrimination adopté aux États-Unis et en Europe durant la seconde moitié du XXe siècle.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.