Sentence examples of "Внутренние" in Russian with translation "intern"

<>
Тем временем, внутренние проблемы накалялись. Unterdessen verschärften sich die internen Schwierigkeiten.
Внутренние проблемы Израиля не менее сложны. Israels interne Herausforderungen sind nicht weniger anspruchsvoll.
Вы вмешиваетесь во внутренние дела наших стран-партнеров. Sie mischen sich in die internen Angelegenheiten unserer Partnerländer.
В действительности внутренние и внешние аспекты энергетической политики взаимосвязаны. Die internen und externen Aspekte der Energiepolitik stehen natürlich in Wechselbeziehung zueinander.
Чтобы заполучить это доверие полностью, МВФ потребуется провести внутренние реформы. Um dieses Vertrauen voll und ganz zu rechtfertigen, wird der Fonds interne Reformen durchführen müssen.
Его внутренние процессы управления слаборазвиты, и им не хватает прозрачности. Seine internen Steuerungsprozesse sind unterentwickelt, und es mangelt ihnen an Transparenz.
Но как Саркози и его правительство отреагируют на внутренние проблемы, вставшие перед Францией? Wie aber werden Sarkozy und seine Regierung auf die internen Herausforderungen in Frankreich reagieren?
И так как мои внутренние регулятивные функции мозга были повреждены, я испытывал все одновременно. Und mit allen internen Regulatoren meines Gehirns beschädigt, fühlte ich alles gleichzeitig.
Внутренние проблемы состоят в том, что принудительные увольнения вскоре коснутся 50% высшего руководства Агентства. Intern werden vorgeschriebene Pensionierungen die Behörde bald die Hälfte ihres leitenden Managements kosten.
Фактически, оба эти инструмента должны развиваться вместе, поскольку внутренние реформы МВФ все еще продолжаются. In der Tat sollten bei der weiteren internen Reform des IWF diese beiden Instrumente Hand in Hand weiter entwickelt werden.
Система удовольствия - это внутренние опиаты, гормон окситоцин, как вы видите, протянулась через весь мозг. Wie Sie sehen, verteilt sich das Vergnügenssystem, die internen Opiate, hier ist das Hormon Oxytocin, über das ganze Gehirn.
Эти внутренние конфликты обострили внутренний политический кризис в стране, а также глобальный экономический кризис. Diese internen Konflikte haben sich seit der internen politischen und globalen wirtschaftlichen Krise verschlimmert.
Если смотреть в будущее, то МАГАТЭ предстоит решать как внутренние, так и внешние проблемы. Was die Zukunft angeht, steht die IAEA sowohl vor internen wie vor externen Herausforderungen.
Однако внутренние разногласия Египта раскрывают более глубокое пробуждение региона, которое имеет свое собственное значение. Doch zeigen Ägypten interne Spannungen ein tiefer gehendes Erwachen in der Region, das seine eigene Bedeutung hat.
Внутренние затраты едва ли поддаются учету, архиву фирмы пришлось просмотреть даже акты столетней давности, чтобы привести доказательства. Die internen Kosten ließen sich kaum beziffern, das Firmenarchiv habe sogar einhundert Jahre alte Akten durchsehen müssen, um Beweise zu erbringen.
Все демократические общества сегодня сталкиваются с притязаниями по переопределению идентичности, принимая во внимание некоторые внешние и внутренние элементы. Alle demokratischen Gesellschaften heute stehen vor der Aufgabe, ihre Identität im Dialog mit externen und internen Elementen neu zu definieren.
Но отсутствие мирного процесса также в конечном итоге может повлиять на внутренние события в странах Ближнего Востока, осуществляющих реформы. Aber die Abwesenheit eines Friedensprozesses könnte letzten Endes auch die internen Entwicklungen in jenen Ländern des Nahen und Mittleren Ostens beeinflussen, in denen Reformen stattfinden.
Любому опытному банкиру прекрасно известно, что хорошо управляемый банк должен регулярно проводить внутренние "стресс-тесты" для лучшего управления предприятием. Wie jeder erfahrene Banker weiß, sollte eine gut geführte Bank aus Gründen des korrekten Wirtschaftens regelmäßig interne "Stresstests" durchführen.
Пока партии левого крыла казались подозрительными, не заслуживающими доверия или даже полуреволюционными, партии правого крыла могли скрывать свои внутренние противоречия. Solange die linksgerichteten Parteien suspekt, implausibel oder sogar semi-revolutionär schienen, konnten die Mitte-Rechts-Parteien ihre internen Widersprüche noch verbergen.
Другие говорят, что ему необходимо все же доказать, что он является хорошим менеджером и инициировать масштабные внутренние реформы управления в ООН. Andere meinen, er müsse erst noch beweisen, dass er ein guter Manager ist, und müsse sich stärker für interne Verwaltungsreformen bei der UNO einsetzen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.