Sentence examples of "делом" in Russian
Translations:
all940
fall219
angelegenheit143
ding131
sache130
arbeit69
geschäft46
tag32
schaffen20
firma19
akt6
tätigkeit3
vorgang3
other translations119
Как-то раз он работал с делом Гарри Петенгилла.
Eines Tages wurde er mit dem Fall von Gary Pettengill konfrontiert.
Это кажется делом национального масштаба, однако это не так.
Denn obwohl dies eine nationale Angelegenheit zu sein scheint, ist sie das nicht.
Технически, снижение дефицита является делом, которое двигает вперед:
Eigentlich ist der Abbau eines Defizits eine einfache Sache:
Водители занимаются своим делом и покупают бензин.
Die Fahrer gehen also nur ihrer Arbeit nach und kaufen Benzin.
И тогда уже действительно - безопасность первым делом".
Und den Rest des Tages, da geht Sicherheit vor.
Моя большая идея в том, что считая обычным делом оказание поддержки художественному музейу или кафедре в университете, мы действительно должны думать о поддержке пшеницы.
Meine große Idee wäre, dass während wir es als ganz normal ansehen, ein Kunstmuseum oder einen Lehrstuhl an einer Universität zu stiften, wir wirklich darüber nachdenken sollten, eine Stiftung für Weizen zu schaffen.
В 1995 г. существовало около 900 компаний, контролируемых иностранцами, которые занимались традиционным китайским ремесленным делом;
Im Jahr 1995 gab es etwa 900 ausländisch konrollierte Firmen, die traditionelles chinesisches Kunsthandwerk produzierten;
Судебные иски, по-видимому, становятся всё более обычным делом, но китайские суды известны своей волокитой и судьи не являются независимыми от руководства фабрик.
Gerichtliche Klagen werden offensichtlich in immer größerer Zahl erhoben, doch die chinesischen Rechtsinstanzen tun sich bei der Bearbeitung solcher Fälle bekanntermaßen schwer, da die Unabhängigkeit vorsitzender Richter von Firmenchefs nicht gewährleistet ist.
Судебные процессы по делам военных преступников когда-то были серьёзным делом.
Kriegsverbrecherprozesse waren einst eine ernste Angelegenheit.
Это те вещи, которые вы, первым делом, хватаете при пожаре.
Es sind Dinge, die sie sich schnappen würden, wenn Ihr Haus in Feuer stünde.
И тогда это не будет таким серьезным делом.
Und wenn es passiert, wird es gar keine große Sache sein.
Напротив, как и в послевоенной Германии, делом чести считается много работать в тяжёлой ситуации, которую впоследствии будут помнить как переходный исторический период.
Im Gegenteil, wie im Deutschland der Nachkriegszeit ist es eine Frage des Stolzes, hart zu arbeiten, um eine schwierige Situation zu bewältigen, die irgendwann in der Zukunft als historische Übergangsphase im Gedächtnis bleiben wird.
До начала кризиса в прошлом году расширение выглядело выгодным делом для Старой Европы:
Bis die Krise im letzten Jahr zuschlug, erwies sich die Erweiterung als durchaus profitables Geschäft für das alte Europa:
Кейси Мартин подал в суд, и иск прошел все инстанции вплоть до Верховного Суда США - хотите верьте, хотите нет - это стало "делом о мототележке".
Er klagte und sein Fall ging durch alle Instanzen Er klagte und sein Fall ging durch alle Instanzen bis zum Obersten Gericht, ob Sie es glauben oder nicht, der Fall über den Golfwagen.
Иранский эксперимент с исламской формой демократии стал по большей части внутренним делом.
Sein Experiment mit einer islamischen Form der Demokratie ist zu diesem Zeitpunkt in erster Linie eine innere Angelegenheit.
Я думаю, я готов заняться моим делом Я думаю, я готов рискнуть Я пошел поесть и был весь в стрессе Из-за обстоятельств.
Ich glaube, ich bin bereit, mein eigenes Ding zu machen Ich glaube, ich bin bereit, meine Chancen zu nutzen Ich bin Zum Essen gegangen und war total gestresst Wegen der Umstände.
Мы - единый народ с единой волей, единой целью, единым делом.
Wir sind ein Volk mit einem Willen, einer Lösung und einer gemeinsamen Sache.
Мой покойный друг Боб Нозик, прекрасный философ, в одной из своих книг, "Философские толкования", комментирует этос в философии - как философы занимаются своим делом.
Mein kürzlich verstorbener Freund Bob Nozick, ein ausgezeichneter Philosoph, macht in einem seiner Bücher, "Philosophische Erklärungen", eine Bemerkung zum Ethos der Philosophie - zur Art und Weise, wie die Philosophen ihrer Arbeit nachgehen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert