Sentence examples of "ждёт" in Russian with translation "warten"
Она немного нетерпеливо ждет открытия рынка.
Sie wartet etwas ungeduldig darauf, dass der Markt öffnet.
С волнением она ждет результатов вступительных экзаменов.
Verunsichert wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
Моя собака ждёт меня, когда я прихожу домой из школы.
Mein Hund wartet auf mich, wenn ich aus der Schule nach Hause komme.
Полиция ждет прибытия пожарной службы, чтобы разрезать машину для извлечения тела водителя.
Und die Polizei wartet auf das Eintreffen der Feuerwehr, um das Fahrzeug in Stücke zu schneiden, um den Körper des Fahrers herauszuholen.
И для тех, кто бесстрашен, но смирился со сложностью мозга, будущее ждет.
Und für diejenigen, die unerschrocken sind aber beeindruckt von der Komplexität des Gehirns, die Zukunft wartet.
Жесткий, настоящий герой войны Джон Маккэйн ждет своего момента, чтобы сразиться с победителем.
Und ein zäher, echter Kriegsheld - John McCain - wartet darauf, sich mit dem Sieger zu messen.
Но скептики на это отвечают, что Китай просто ждет, пока его экономика заложит основу для будущей гегемонии.
Die Skeptiker allerdings halten dem entgegen, dass China nur darauf wartet, bis seine Wirtschaft die Grundlage für zukünftige Hegemoniebestrebungen schafft.
По мере того как экипаж уже обремененного спасательного судна ждет помощи, они вынуждены иметь дело с беспокойными пассажирами.
Während die Besatzung des Rettungsschiffes, das seine Last inzwischen aufgenommen hat, auf Hilfe wartet, ist sie gezwungen mit unruhigen Passagieren fertig zu werden.
На следующее утро, когда она приходит в так называемую клинику, ее первая пациентка ждет ее со своим мужем.
Am nächsten Morgen, als sie wieder in die so genannte Klinik kommt, wartet ihre erste Patientin mit ihrem Mann auf sie.
Богатые страны сталкиваются с такими же демографическими проблемами, в то время как остальной мир ждет того, как их реакция трансформирует мировую экономику.
Die reichen Länder stehen vor einem ähnlichen demographischen Problem, während der Rest der Welt darauf wartet, wie die Reaktionen dieser Länder die Weltwirtschaft verändern werden.
Сегодня, по мере того, как Китай приобретает богатство и могущество, позволяющее ему соперничать с Японией, Азия, затаив дыхание, ждет, когда исчезнут призраки истории.
Angesichts des chinesischen Aufstiegs in Wohlstand und Macht, der es China erlaubt, Japan einzuholen, hält Asien den Atem an und wartet darauf, dass die Gespenster der Vergangenheit verschwinden.
Вильпен, бывший премьер-министр Ширака, ждет приговора по обвинению в том, что он организовал клеветническую кампанию против своего конкурента на пост президента Николя Саркози.
Villepin, ein ehemaliger Premierminister unter Chirac, wartet auf sein Urteil im Zusammenhang mit den Vorwürfen, er habe eine Schmutzkampagne gegen seinen Rivalen um die Präsidentschaft, Nicolas Sarkozy, angezettelt.
Действительно, мы можем даже вообразить, что потенциальный монарх, который ждет того, чтобы вернуться к власти в удачном ходе, соглашается со мной в вопросе, о котором идет речь.
Wir können uns sogar vorstellen, dass irgendein potenzieller Monarch, der auf seine Rückkehr durch einen Staatsstreich wartet, in der zur Debatte stehenden Frage meiner Meinung ist.
Не нужно привязываться к этим вещам, потому что пройдет день, и я снова найду какой-нибудь сумасшедший, цветастый, блестящий наряд, который меня с нетерпением ждет, - стоит только посмотреть вокруг с любовью.
Ich muss diesen Dinge nicht emotional anhaften, denn gleich um die Ecke wird es immer ein anderes verrücktes, farbenfrohes, strahlendes Outfit geben, das nur auf mich wartet, wenn ich ein bisschen Lieben im Herzen habe und es suche.
Великобритания недавно сделала серьезное обещание, и теперь мир ждет подобных объявлений от Германии, Канады, Австралии, Японии и других давних или новоиспеченных стран-доноров в Европе, на Ближнем Востоке и в Азии.
Großbritannien hat sich kürzlich zu einer hohen Summe verpflichtet, und die Welt wartet jetzt auf Ankündigungen aus Deutschland, Kanada, Australien, Japan und anderen langjährigen und neuen Geberländern in Europa, dem Nahen Osten und Asien.
"Если ЕС будет ждет еще семь или десять лет перед тем, как стать доступным, рабочие, которых он получит из моей страны, будут наименее компетентными, крестьянами и людьми с низким человеческим капиталом:
"Wenn die EU weitere sieben oder zehn Jahre wartet, bevor sie sich öffnet, werden die Arbeitnehmer, die sie aus meinem Land erhält, die am wenigsten Qualifizierten, die Tagelöhner und die mit dem geringsten Humankapital sein:
Первая из таких уловок называется "постное лицо" И если вы когда-либо были на совещании, где вам отводилась роль статиста, этакой "наседки", вы можете увидеть человека, который ждёт, пока все отвернутся, и потом быстро проверяет, нет ли новых сообщений.
Dieser erste heisst "das Lehnen" Wenn wenn Sie jemals in einem Meeting waren wo Sie irgendwie "Meeting Schlappschwanz" gespielt haben, Sie sitzen da, gucken die Person an und warten, dass sie wegguckt und dann plötzlich das Gerät checkt.
Даже Дженифер Анистон, которую Брэд Питт оставил из-за того, что она не хотела заводить детей, сейчас, приближаясь к 42 годам, вздыхает в интервью, что уже не ждёт прекрасного принца и что, возможно, она тоже готова усыновить ребёнка и справляться в одиночку.
Sogar Jennifer Aniston, einst von Brad Pitt verlassen, weil sie keine Kinder wollte, seufzt nun, da sie bald 42 wird, in Interviews, dass sie niemals aufgehört hätte, auf ihren Märchenprinzen zu warten und dass es auch für sie in Frage käme, ein Kind zu adoptieren und es allein aufzuziehen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert