Sentence examples of "закончились" in Russian

<>
К сожалению, каникулы уже закончились Leider waren die Ferien schon zu Ende
Теперь кролики у них закончились. Aber jetzt sind der Politik die Kaninchen ausgegangen.
Но на этом опоссумы не закончились. Aber das war nicht das Ende der Beutelratten.
Оба этих исторических эпизода закончились хаосом. Beide historische Episoden endeten im Chaos.
Из этих 85 попыток, только три закончились успешно. Von diesen 85 Takes vollendete die Maschine nur dreimal ihren Lauf.
Упоительные времена консервативной экономики закончились - на сегодняшний день. Die berauschenden Tage der konservativen Wirtschaftslehre sind vorbei - vorerst.
Перестройка была другой, потому что дебаты еще не закончились; Die Perestroika war anders, weil die Debatte nicht beendet war;
"Каменный век закончился не потому, что у нас закончились камни". "Die Steinzeit endete nicht, weil uns die Steine ausgegangen sind."
В крепости закончились припасы, и её защитники вынуждены были сдаться. Da in der Festung die Vorräte ausgegangen waren, waren ihre Verteidiger gezwungen, sich zu ergeben.
Но, когда боевые действия закончились, именно Дэну пришлось усвоить большую часть уроков. Doch am Ende der Kämpfe musste Deng selbst die meisten Lektionen einstecken.
Реформы по разоблачению культа Сталина, проводимые Никитой Хрущевым, закончились застоем Леонида Брежнева; Nikita Chruschtschows Reformen zur Entstalinisierung endeten mit der Stagnation unter Leonid Breschnew;
Дни, когда какая-либо страна могла полагаться на крупномасштабное американское финансирование, закончились. Die Zeiten, in denen sich ein Land auf eine umfangreiche amerikanische Finanzierung verlassen konnte, sind vorbei.
Результатом стало то, что каменные топоры закончились на большей части территории Австралии. Als Folge davon findet man Steinbeile in weiten Teilen Australiens.
Но попытки навязать социалистические или коммунистические идеалы силой закончились тиранией и массовыми убийствами. Versuche zur gewaltsamen Durchsetzung sozialistischer oder kommunistischer Ideale jedoch führten zu Unterdrückung und Massenmord.
Однако довольно многие недавние выборы закончились, по крайней мере, почти что патовой ситуацией. Dennoch gingen einige Wahlen in jüngster Zeit immerhin beinah mit einem Gleichstand aus.
Однако другие случаи возглавляемых военными переходов к демократии в других странах закончились плачевно: Doch die Erfahrungen mit militärgeleiteten Reformen anderswo sind schlecht:
Как показали события последних недель, дни почти полной изоляции Хамаса на Ближнем Востоке закончились. Wie die Ereignisse der vergangenen Wochen gezeigt haben, sind die Tage vorbei, in denen die Hamas im Nahen Osten fast völlig isoliert gewesen ist.
Ничего не было решено с тех пор, как закончились переговоры по изменению климата в Копенгагене. Nichts ist geklärt worden seit die Klimaverhandlungen in Kopenhagen im vergangenen Jahr gescheitert sind.
Политические перевороты 1999-2000 гг. закончились новой "демократической" конституцией, которая стала приглашением к гражданской войне. Die politischen Umbrüche zwischen 1999 und 2000 führten zu einer neuen, "demokratischen" Verfassung, die sich als Einladung zum Bürgerkrieg erwies.
Сезоны посева 2008 года пришли и закончились при значительно меньшей дополнительной помощи неимущим малым фермерам. Die Anbausaison 2008 kam und ging ohne, dass den verarmten Kleinbauern ausreichend zusätzliche Hilfe zur Verfügung gestellt wurde.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.