Sentence examples of "из этого" in Russian with translation "davon"

<>
Ничего из этого не произошло. Nichts davon wurde wahr.
Сколько из этого у нас есть? Also wieviel davon gibt es?
Ничто из этого не улучшает разработку политики. Nichts davon verbessert die politische Entscheidungsfindung.
Кое-что из этого было и в Давосе. Ein wenig war davon in Davos noch immer zu spüren.
Ничего из этого, конечно же, скоро не произойдет. Selbstverständlich wird nichts davon über Nacht zu verwirklichen sein.
Ничего из этого на самом деле не лечит. Und nichts davon hat irgendeine wirklich pharmazeutische Eigenschaft.
Исходя из этого, физики разделяют частицы на две категории. Davon ausgehend teilen die Physiker die Teilchen in zwei Kategorien ein.
Ни что из этого не было характерным для Тибета. Nichts davon ist auf Tibet beschränkt.
Я думаю, что ничего стоящего из этого бы не получилось. Ich denke, dass davon nichts Gutes kommt.
Тесты Гейтнера не смогли ничего из этого обнаружить или разоблачить. Nichts davon wurde in Geithners Tests aufgedeckt oder entlarvt.
Но в сущности, как мы убедились, ничто из этого не было правдой. Aber tatsächlich konnten wir sehen, nichts davon bewahrheitete sich.
Если это случиться, то все мы сможем извлечь из этого большую пользу. Ist es das, können wir alle stark davon profitieren.
Правда, кое-что из этого является классической травлей красных в духе Маккарти. Einiges davon ist klassische Kommunistenhetze á la McCarthy.
Однако авиакатастрофа, приведшая к трауру во всей Польше, не является ничем из этого. Doch der Absturz, der ganz Polen in Trauer gestürzt hat, ist nichts davon.
Если Испания проявит инициативу, вся Европа, в конечном счете, извлечет из этого выгоду. Wenn Spanien die Vorreiterrolle übernimmt, wird ganz Europa letztendlich davon profitieren.
Должно ли что-нибудь из этого остановить нас от применения стратегий по адаптации? Sollte uns irgendetwas davon abhalten, Anpassungsstrategien zu nutzen?
Ничего хорошего из этого не получится, и мы видели достаточно подобных примеров в прошлом. Ein solches Handeln führt zu nichts Gutem - und wir haben davon in der Vergangenheit bereits genug erlebt.
И он, и Гейтс потом говорили о том, чтобы "извлечь урок" из этого инцидента. Sowohl der Präsident als auch Gates sprachen davon, aus dem Vorfall müsse "gelernt" werden.
Экономика страны, исключённой из этого круга вследствие санкций, скорее всего, впадёт в застой или даже коллапс. Eine Volkswirtschaft, die durch Sanktionen davon ausgeschlossen wird, dürfte wahrscheinlich bald stagnieren oder sogar zusammenbrechen.
Из этого числа, как было сказано, 61 067 являются гражданскими лицами, в том числе 6365 детей. Davon seien 61.067 Zivilisten, einschließlich 6.365 Kinder.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.