Ejemplos del uso de "открывает" en ruso

<>
Все остальное просто открывает двери коррупции. Alles andere öffnet nur der Korruption Tür und Tor.
НАСА открывает лед на Меркурии NASA entdeckt Eis auf dem Merkur
Доверие открывает дорогу к тесным взаимоотношениям. Vertrauen eröffnet den Weg zu einer engen Wechselbeziehung.
Насколько больше она открывает в своем сверкании чернил, чем знает сама. Wie viel mehr enthüllt sie in ihrer Hochglanztinte, als sie weiß.
Театр пробуждает наши чувства и открывает дверь нашему воображению. Theater erweckt unsere Gefühle und öffnet die Tür zu unserer Fantasie.
Мир открывает капитализм и его способность трансформировать экономики. Die Welt ist dabei, den Kapitalismus und seine Macht, Volkswirtschaften zu verwandeln, zu entdecken.
Это воспроизводство ранней Вселенной открывает восхитительную возможность. Diese Nachschöpfung des Frühuniversums eröffnet uns eine aufregende Möglichkeit.
Авангард жизненных форм, который открывает дверь для остальных биологических видов. Spitzenarten, die die Tore für andere biologische Gemeinschaften öffnen.
Разум открывает человеку смысл и значение его жизни. Die Vernunft entdeckt dem Menschen den Sinn und die Bedeutung seines Lebens.
Это соглашение открывает новую главу в истории. Diese Übereinkunft eröffnet ein neues Kapitel der Geschichte.
Паттлох открывает папку с записями ведомства регистрации товарных знаков в Пекине. Pattloch öffnet einen Ordner mit Eintragungen des Markenamts in Peking.
Метафора важна потому, что она открывает путь к открытиям. Metaphern sind wichtig, denn sie lassen uns Neues entdecken.
действительно, она ставит под угрозу обширные экономические возможности, которые Интернет открывает миру. Sie gefährdet sogar die enormen wirtschaftlichen Möglichkeiten, die das Netz der Welt eröffnet hat.
так что он открывает совершенно новый мир, и эти люди предвидели это. Er öffnet eine ganz neue Welt und diese Menschen haben das erkannt.
Нам говорят, что капитализм открывает те желание человека, существование которых он не осознавал, и, таким образом двигает человечество вперед. Man sagt, dass der Kapitalismus Bedürfnisse entdeckt, die den Menschen vorher nicht bewusst waren, und so die Menschheit voranbringt.
Так как глобализация открывает всевозможные новые средства подорвать и изменить наше представление о политической географии. Globalisierung eröffnet uns alle möglichen Wege, unsere Meinungen über die politische Geographie zu hinterfragen und zu ändern.
Мозг жертвы вырабатывает окситоцин, и она открывает кошелек или сумочку, отдавая деньги. Das Gehirn des Opfers setzt Oxytocin frei, Sie öffnen Ihre Geldbörse und geben das Geld.
Более того, Shell предоставлялось право на получение премиальных 10 - 50 центов за баррель на каждый год работы, в котором Shell открывает месторождения нефти с запасами, превышающими объем ее добычи. Ein weiterer Anreiz war, dass Shell Anspruch auf einen Bonus in Höhe von 10 bis 50 US-Cent pro Barrel für jedes Geschäftsjahr haben sollte, in dem der Konzern neue Ölvorkommen entdeckt, wobei die Reserven größer sein mussten als die Menge an gefördertem Öl.
"Волна" также открывает - возможно, впервые - серьезную возможность потушить мятежный пыл в провинции Анбар, центре бунта суннитов. Die "Aufstockung" eröffnet ebenfalls, vielleicht zum ersten Mal, eine ernsthafte Möglichkeit, Wasser auf die aufständischen Feuer in der Anbar-Provinz zu gießen, dem Kernland des sunnitischen Aufstandes.
Это открывает возможности для возвращения Жозе Мануэля Баррозо на второй срок в качестве председателя Комиссии. Das öffnet die Tür für eine mögliche Rückkehr von José Manuel Barroso als Kommissionspräsident für eine zweite Amtszeit.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.