Sentence examples of "полученные" in Russian

<>
К счастью, все стороны, кажется, признали полученные результаты. Es ist ermutigend, dass alle Seiten die Ergebnisse offenbar akzeptieren.
Более того, полученные нами оценочные результаты на самом деле завышены. Dabei übertreiben diese Zahlen noch den Nutzen.
Они обработали данные, полученные от совместно, и сделали невидимое видимым. Sie vereinten die von Nutzern zusammengetragenen Informationen und machten das Unsichtbare sichtbar.
Сотни миллионов долларов, полученные в качестве помощи из-за границы, таинственно исчезли. Ausländische Hilfsgelder in Höhe von mehreren hundert Millionen Dollar verschwanden auf mysteriöse Art und Weise.
Как стимулировать их, опирающихся на своих знания, полученные в тех отдаленных деревнях?" Wie gibt man ihnen Anreiz basierend auf den Auswirkungen die ihr Handeln auf diese entlegenen Dörfer hat?
Но как известно, в науке полученные ответы неизбежно вызывают еще больше вопросов. Aber ich weiß auch, in der Wissenschaft, sobald wir Antworten haben, haben wir unweigerlich noch mehr weitere Fragen.
Тем не менее выгоды, полученные от введения евро, перевешивают издержки от разногласий. Europa hat -zu Recht- entschieden, dass die Vorteile des Euro die Kosten der Diversifizierung aufwiegen.
Таким образом, полученные благодаря Монреальскому протоколу уроки могут иметь более важное значение. Die Lehren aus dem Montrealer Protokoll könnten also eine umfassendere Relevanz haben.
Каждый знал, что очки, полученные им в ходе игры, не идут в счет. Jeder von uns wusste, dass ein von ihm erzieltes Tor kein wirkliches Tor war.
И потом рентгенолог вместе с патологоанатомом и иногда судебным экспертом смотрят на полученные данные Dann sieht sich ein Radiologe zusammen mit einem Pathologen und manchmal auch ein forensicher Wissenschaftler, die Daten an, die dabei herauskommen.
Например, о козопасах, которые использовали полученные деньги на то, чтобы купить еще несколько коз. So hatte ich von Ziegenhirten gehört, der das Geld nutzte um mehr Ziegen zu kaufen.
Совпадение настолько большое, что невозможно отличить данные, полученные от обезьян, от данных, полученных от человека. Und zwar so sehr, dass, wenn man die Ergebnisse der Affen betrachtete, man nicht sagen konnte, ob sie von Affen oder Menschen im gleichen Markt stammten.
Полученные 35% голосов не обеспечили ему большинства в Конгрессе, и оппозиция отказалась признать его победу. Zwar errang er 35 Prozent der Wählerstimmen, verfügte aber über keine Mehrheit im Kongress und die Opposition weigerte sich, seinen Sieg anzuerkennen.
Но в таком случае плохое правительство может также возместить потери, полученные в результате стихийных бедствий. Doch andererseits trägt eine schlechte Regierung auch zu dem Tribut bei, den eine Naturkatastrophe fordert.
Все документы, полученные Американским союзом гражданских свобод, по собственным словам Рамсфелда "регистрируют" сексуальное унижение узников. Zudem belegen Dokumente, die der Amerikanischen Bürgerrechtsunion (American Civil Liberties Union) vorliegen, dass Rumsfeld in seinen eigenen Worten die sexualisierte Erniedrigung der Gefangenen "begutachtete".
В течение первых месяцев своей деятельности Фонд распределил по назначению все средства, полученные от богатых стран. In den ersten Monaten seiner Tätigkeit hat der Fonds bereits sämtliche Gelder aus den reichen Ländern bestimmten Projekten zugewiesen.
Данные, полученные на сегодняшний день, позволяют сделать два вывода, которые кажутся наиболее важными для обдумывания политиками. Bei den bisherigen Untersuchungen haben sich jedoch zwei Schlussfolgerungen herauskristallisiert, über die politische Entscheidungsträger besonders nachdenken sollten.
Таким образом, довоенные показатели смертности, полученные в результате двух опубликованных в "Ланцете" исследований кажутся слишком низкими. Die in den beiden Lancet -Studien veröffentlichten CDR-Werte der Vorkriegszeit scheinen also zu niedrig zu sein.
Данные, полученные в результате обследования, показали, что цены в Китае на 40% выше, чем предполагалось ранее. Das Ergebnis war, dass die chinesischen Preise 40 Prozent höher waren als vorher angenommen.
Как бывший следователь военной разведки США, я убеждён, что фотографии, полученные из Абу-Граиб - это лишь начало. Als ehemaliger Vernehmungsbeamter des amerikanischen Militärgeheimdienstes bin ich davon überzeugt, dass die Bilder aus Abu Ghoreib nur der Anfang sind.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.