Exemples d'utilisation de "zogen" en allemand

<>
Wir zogen dann von Stratford nach Los Angeles. мы переехали из Стратфорда в Лос-Анджелес,
Sie zogen es vor, bezahlt zu werden, ohne zu arbeiten. Они предпочли получать деньги, не работая.
Als die Regierung im November dachte, die Brutalität auf den Straßen hätte die Protestbewegung eingeschüchtert, zogen sich iranische Vertreter von dem Kompromiss zurück. В ноябре, когда правительство решило, что уличное насилие запугало движение протестующих, иранские власти отказались от достигнутого компромисса.
Die Menschen, die sich auf das Töten der Tiere spezialisierten, die sie in den Savannen jagten, zogen nach Norden und folgten vor etwa 45.000 Jahren dem Grasland in den Nahen Osten in einer seltenen feuchteren Phase der Sahara. Охотники саванны - это люди, которые убивали животных, охотились на них в тех местах, где водились животные в саванне, они шли по степям к Ближнему Востоку и достигли его около 45 тысяч лет назад, во время одного из редких периодов дождей в Сахаре.
Junge Leute in Nord Kanada, Kinder in einer Grundschule zogen Schlitten über den Schulhof und taten so als wären sie Richard, Ray und Kevin. Подростки в северной Канаде, дети в начальной школе, тянули сани по школьному двору, представляя, что они - Ричард, Рэй и Кевин.
Also nahmen sie ein Seil und zogen es hier herüber, aber sie konnten das andere Seil nicht erreichen. И они взяли одну веревку и потянули её к другой и не смогли дотянуться.
Bedenkt man, wie lange es gedauert hat, bis das Projekt in Gang kam - die Gespräche waren ein ewiges Hin und Her und zogen sich über neun Jahre hin - ist die bloße Existenz dieses Gerichts ein Anlass zum Feiern. Учитывая, сколько времени потребовалось на то, чтобы сдвинуться с места - то вновь начинающиеся, то прекращающиеся переговоры тянулись более девяти лет - само существование этого трибунала является поводом для празднования.
Und sie zogen ein und entschieden, mir keine Miete zu zahlen. И они туда переехали, решив не платить мне за аренду помещения.
Den Ozean aber, einen echten Ozean, bekam ich erst zwei Jahre später zu Gesicht, als wir nach Kalifornien zogen. И я не видел океана, настоящего океана ещё два года, пока мы не переехали в Калифорнию.
Wie auch immer, wir zogen von Stratford nach Los Angeles und ich wollte eigentlich nur was über den Wechsel sagen. Итак, мы переехали из Стратфорда в Лос-Анджелес, и я немного хочу рассказать о переезде.
Beide zogen vor Kurzem von New York nach Palo Alto, Kalifornien, um herauszufinden, ob sie ihre Gründungsidee - eine modeorientierte Fototausch-Seite mit einer überraschenden Wendung - zum Erfolg führen können. Недавно они переехали из Нью-Йорка в Пало-Альто, Калифорния, чтобы попытаться развить идею своего бизнеса - оригинальный и стильный веб-сайт по обмену фотографиями.
Wir ziehen nächsten Monat um. Мы переезжаем в следующем месяце.
Boeing zieht Rekordauftrag von 18 Billionen Dollar an Land Boeing получает рекордный 18-миллиардный заказ на самолеты
Der Verbrennungsmotor zog damals davon, weil Gewicht wichtig war, daman sich ja schließlich bewegte. Двигатель внутреннего сгорания стал популярным, потому что вес имел значение, потому что вы находились в движении.
Sarkozy zieht in den Krieg Саркози идет на войну
Man zieht sie oder man stößt sie, entweder oder. Либо тянешь их или погоняешь их, так или иначе.
Eine Ölsteuer jedoch zieht keine Zusatzlasten nach sich. Налог на нефть, однако, не влечет за собой избыточное бремя.
Ich ziehe aus all dem nur Nutzen. Я извлекаю из всего этого только пользу.
Ich kann sie alle aktivieren, und Sie können sie nun durch den Himmel ziehen sehen. И я могу зажигать их все, и вы можете видеть сейчас их перемещение по небу.
Da ist jemand, der im Verborgenen die Fäden zieht. Что кто-то невидимый дергает за струны
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !