Exemples d'utilisation de "представленные" en russe

<>
Кроме того, новые данные, представленные на этой неделе на одном крупном физическом конгрессе в Киото, кажется, это подтверждают, хотя для полной уверенности некоторых данных еще не достает. Darüber hinaus scheint dies durch neue Daten bestätigt zu werden, die in dieser Woche auf einem großen Physik-Kongress in Kyoto vorgestellt wurden, aber es fehlen noch Daten, um darüber vollkommen sicher zu sein.
Французские левые, представленные Социалистами, потерпели свое третье последовательное поражение на президентских выборах. Die durch die Sozialisten vertretene französische Linke erlitt bei Präsidentschaftswahlen die dritte Niederlage in Serie.
Рекомендации, недавно представленные сенатской Комиссии по международным отношениям, предлагали предоставление гарантий безопасности Южному Судану в целях предотвращения возобновления гражданской войны. Auch dem Ausschuss für auswärtige Beziehungen des Senats wurden jüngst Empfehlungen für Sicherheitsgarantien für den Südsudan vorgelegt, um einen erneuten Bürgerkrieg zu verhindern.
Они опровергнут, потому что свидетельства, представленные ранее, не совсем такие, как они хотят представлять. Sie werden es bestätigen, denn die Beweise, wie sie in einer früheren Form vorlagen, sind nicht so, wie sie die Beweise gerne darlegen würden.
Одна из них - элитарное искусство с 1930-х, скажем, музыкальные произведения, исполняемые главными симфоническими оркестрами, основной репертуар которых создан до 1930, или работы, представленные в основных галереях и престижных музеях. Einer davon ist die Hochkultur seit 1930 - zum Beispiel, die Art von Stücken, die große Symphonieorchester aufführen, deren Repertoire im wesentlichen älter ist als 1930, oder die Arbeiten, die in großen Galerien oder berühmten Museen gezeigt werden.
Представленные страны должны проявить щедрость и заставить мировую экономику работать на благо всех людей. Die dort vertretenen Länder müssen dort ihre Selbstlosigkeit unter Beweis stellen und die Weltwirtschaft für alle Menschen zum Funktionieren bringen.
Брату своему меня представила она. Sie hat mich ihrem Bruder vorgestellt.
Каждая крупная фракция представлена в правительстве. In der Regierung sind alle wichtigen Gruppierungen vertreten.
Третья категория представлена Уорреном Баффетом. Die dritte Kategorie wird von Warren Buffet repräsentiert.
Попробуем представить, что последует за этим: Man versuche sich vorzustellen, was passieren wird:
Поскольку мир представляет собой замкнутую систему, возникает вопрос: Da die Welt ein geschlossenes System darstellt, erhebt sich folgende Frage:
Новые когорты будут представлять угрозу в последующие годы. Neue Kohorten werden noch viele Jahre lang eine Gefahr darstellen.
Мы рады представить Вам наши новые образцы Wir freuen uns, Ihnen unsere neuen Muster vorzulegen
Среди выводов AGF, представленных генеральному секретарю ООН, есть несколько важных посланий: Unter den Schlussfolgerungen der AGF, die wir dem UN-Generalsekretär vorgelegt haben, finden sich einige wichtige Botschaften:
На рынке представлено огромное количество учебников. Auf dem Markt werden Lehrbücher in sehr großer Zahl vorgestellt.
Они опровергнут, потому что свидетельства, представленные ранее, не совсем такие, как они хотят представлять. Sie werden es bestätigen, denn die Beweise, wie sie in einer früheren Form vorlagen, sind nicht so, wie sie die Beweise gerne darlegen würden.
Здесь можно найти людей вроде Бьорна Сундина, родом из Швеции, и его подельника, тоже представленного на страницах Интерпола, Шалишкумара Джейна, гражданина США. Wir stoßen auf Männer wie Bjorn Sundin, ursprünglich aus Schweden, und seinen Komplizen, auch aufgeführt auf den Seiten von INTERPOL, Mr. Shaileshkumer Jain, einen U.S.-Bürger.
Она представила меня своему брату. Sie hat mich ihrem Bruder vorgestellt.
Я представляю права приговорённых к смертной казни. Ich vertrete Menschen in Todeszellen.
представленного Европой и Северной Америкой. Das ist, was Europa und Nordamerika repräsentierten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !