Sentence examples of "приводить" in Russian with translation "führen"

<>
даже систематичный, упорядоченный способ поведения может иногда приводить к полному хаосу. sogar wenn man sich organisiert und systematisch benimmt, kann es manchmal zu komplettem Chaos führen.
В конце концов, повышение производительности должно приводить к снижению затрат на рабочую силу в расчёте на единицу продукции. Schließlich sollte eine höhere Produktivität zu niedrigeren Lohnstückkosten führen.
До тех пор, пока мы не найдём коллективную волю, погоня за национальной экономической безопасностью будет приводить к всеобщей небезопасности. Bis wir den gemeinsamen Willen hierzu finden, wird das Streben nach nationaler wirtschaftlicher Sicherheit weiter zu kollektiver Unsicherheit führen.
Уверен, в будущем нам следует приводить больше примеров того, как дипломатия перестаёт являться чем-то обособленным от народа и гражданского общества. Zukünftig sollten wir von diesen Beispielen lernen, keine Diplomatie zu führen, die von Menschen und der Zivilgesellschaft losgelöst ist.
Не то чтобы все должно быть упрощено или приводить к счастливой концовке, но необходимо, чтобы было врожденное понимание добра и зла. Nicht alles muss vereinfacht werden oder zum Happy End führen, aber es gibt einen immanenten Sinn für Gut und Böse.
Гонконг был также моделью, которую лидеры, как Дэн Сяопин, могли скопировать, когда они решили приводить весь континентальный Китай к модели рыночной экономики. Hong Kong war auch das Model, welches Führer wie Deng Xiaoping kopieren konnten, als sie entschieden haben, das Festland in Richtung Marktmodell zu führen.
Наконец, конкуренция на международном уровне по привлечению прямых иностранных инвестиций может приводить правительства к снижению налоговых ставок и увеличению уступок для иностранных инвесторов. Und schließlich könnte der internationale Wettbewerb um ausländische Direktinvestitionen dazu führen, dass die Regierungen die Steuersätze senken und mehr Zugeständnisse für ausländische Investoren machen.
Однако на практике преобладание веры в "одну экономику", особенно в Северной Америке и Европе, стало все больше приводить к узкому и исключающему подходу к дисциплине. Doch in der Praxis hat die Vorherrschaft des Glaubens an "eine Ökonomielehre", vor allem in Nordamerika und Europa zunehmend zu einer begrenzten und ausschließenden Betrachtung in dieser Disziplin geführt.
До тех пор, пока высокообразованные люди Индии не станут выступать за лучшие школы для всех, протесты против кастовых предпочтений будут приводить только к усилению напряжения и увеличению тиража газет, а не к улучшению жизни индийских бедняков. Wenn sich die gut ausgebildeten Inder nicht für bessere Schulen für alle engagieren, werden die Proteste gegen Bevorzugungen aufgrund von Kastenzugehörigkeit nur zu vermehrten Spannungen und besseren Absatzzahlen bei Zeitungen führen, nicht aber zu einer Verbesserung der Situation der Notleidendenden des Landes.
Но куда это нас приведёт? Aber wohin führt das?
Куда нас приведет знание генетики? Wo führt uns unser genetisches Wissen hin?
К чему это всё приведёт? Wohin würde uns das führen?
Подумайте, куда это нас приведёт. Überlegen Sie, wohin uns das führt.
К чему же это приведёт? Wozu aber führt das?
Гитлер привёл Германию к войне. Hitler führte Deutschland in den Krieg.
Твои усилия привели к успеху. Deine Bemühungen führten zum Erfolg.
Это приводит к простому выводу: Das führt zu einer einfachen Schlussfolgerung:
И это приводит к странностям. Und das führt zu Eigenartigkeiten.
Это приводит ко второй проблеме: Dies führt zur zweiten Herausforderung:
Неумеренная жизнь приводит к беде. Ein maßloses Leben führt ins Elend.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.