Sentence examples of "принял" in Russian with translation "auf|nehmen"

<>
"Благодарю тебя, Гонконг, за то, что принял меня здесь так тепло. "Mein herzlicher Dank geht an Hongkong, weil es mich aufgenommen hat.
Но мне удалось поговорить с одним профессором, доктором Джейкобсом, который принял меня в лабораторию. Und dann sprach ich mit einem Professor, Dr. Jacobs, der mich in seinem Labor aufnahm.
Союз уже принял в свои ряды страны, которые нуждаются в большом внимании - и другие стучатся в двери. Die EU hat bereits Länder aufgenommen, die eine Menge Aufmerksamkeit benötigen - und andere klopfen an ihre Tür.
Это морской дракон, а тот, что внизу, синий, это детеныш, который ещё не проглотил кислоту, не принял внутрь своего тела коричнево-зеленую тину, которая будет давать ему энергию. Es ist ein Fetzenfisch, und der am Grund, der blaue ist ein Jungtier, das noch nicht die Säure geschluckt hat, noch nicht den braungrünen Algentümpelschaum in seinen Körper aufnahm, um ihm Energie zu geben.
По мере изменения отношения Турции к соседям ее правящая элита наблюдала за тем, как ЕС принял в свой состав бывшие коммунистические страны с гораздо менее стабильной рыночной экономикой и более короткой историей демократического правления. Während sich die Einstellung der Türkei zu ihren Nachbarn verändert hat, musste die regierende Elite beobachten, wie die EU ehemals kommunistische Länder mit wesentlich instabileren Marktwirtschaften und einer kürzeren demokratischen Tradition aufnahm.
Вы можете принять этих людей? Können Sie diese Menschen darin aufnehmen?
Мы готовы принять Вашу новую коллекцию Wir sind bereit, Ihre neue Kollektion aufzunehmen
По этой причине недавно Франция приняла бывшего алжирского узника. Aus diesem Grund hat auch Frankreich kürzlich einen algerischen Ex-Häftling aufgenommen.
Всё, что я принимал внутрь, я рассматривал в качестве лекарства. Alles, was ich aufnahm, sah ich als Medizin.
И снова я загрузил дирижёрское видео, и мы начали принимать ролики. Und wieder lud ich eine Dirigenten Aufnahme hoch und wir nahmen Zusendungen an.
Западные университеты могут принимать больше студентов и лекторов из арабских стран. Westliche Universitäten können mehr Gaststudenten und -lehrpersonal aufnehmen.
Страны, которые стремятся конкурировать с университетами США, должны принять это к сведению. Länder, die es mit US-Universitäten aufnehmen wollen, sollten dem Beachtung schenken.
Может ли он вознаградить грузинов за безответственность руководителей, торопясь принять страну в НАТО? Kann er die Georgier für die Unverantwortlichkeit ihres Präsidenten belohnen, indem er die Aufnahme des Landes in die NATO beschleunigt?
Вот почему страны-члены ЕС уже приняли своих соотечественников и бывших резидентов из Гуантанамо. Aus diesem Grund haben EU-Mitgliedsländer bereits Staatsangehörige und ehemalige Landesbewohner wieder aufgenommen.
Но все-таки Югославия, несмотря на свои шаткую основу, была недавно принята в ООН. Dennoch war es das in seinen Fundamenten instabile Jugoslawien, das vor kurzem in die UN aufgenommen wurde.
Например, инфекционная больница Сянфаня - это единственное учреждение здравоохранения, куда могут принять больных ВИЧ/СПИДом. So ist etwa das Krankenhaus für Infektionskrankheiten in Xiangfan die einzige Gesundheitseinrichtung der Präfektur, die Patienten mit HIV/AIDS aufnimmt.
Иордания демонстрирует образцовое мужество, но существуют разумные пределы числу беженцев, которых она сможет принять. Jordanien handelt mit beispielhaftem Mut, doch die Zahl der Flüchtlinge, die das Land nach vernünftiger Erwartung aufnehmen kann, ist begrenzt.
Действительно, Иордания и Сирия приняли большинство иракцев, но они не предлагают им возможность продолжительного проживания. Es stimmt, Jordanien und Syrien haben die meisten Iraker einreisen lassen, sie bieten jedoch nicht die Möglichkeit einer dauerhaften lokalen Aufnahme an.
Слабая способность принять помощь со стороны стран-получателей не является оправданием для непредоставления донором помощи. Die mangelnde Fähigkeit der Empfängerländer, Hilfen aufzunehmen, ist keine Entschuldigung für geberbestimmte und -gelenkte Unterstützung.
Как и Греция, Италия была принята в еврозону, несмотря на то что далеко не соответствовала всем критериям. Wie Griechenland wurde auch Italien in die Eurozone aufgenommen, obwohl es Lichtjahre davon entfernt war, alle Kriterien zu erfüllen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.