Sentence examples of "страдания" in Russian
Как не пасть жертвой безнадежности и страдания?
Wie soll man nicht überwältigt werden durch das Elend und die Verzweiflung in all diesem?
В результате, средние значения скрывают страдания людей.
Infolgedessen können Menschen ungeachtet der ermittelten Durchschnittswerte häufig Nachteile daraus erwachsen.
Ряд лекарств и процедур облегчают тяжелые человеческие страдания.
Einige Medikamente und Verfahren lindern schlimmstes menschliches Elend.
Новые страдания палестинцев каждый день служат укором небесам.
Jeden Tag schlägt neuer palästinensischer Jammer an des Himmels Wölbung.
И все же, возможно, пережитые Новым Орлеаном страдания не были напрасными.
Doch gibt es vielleicht einen Silberstreif in den Wolken über New Orleans.
Это был ответ Давида на три дилеммы зла, страдания и смерти.
Das war Davids Antwort auf das dreifache Dilemma vom Bösen, vom Leid und vom Tod.
Так ли высоки риски, что это оправдывает страдания, которых можно избежать?
Sind die Risiken so hoch, dass sie das Leid rechtfertigen, das hätte verhindert werden können?
Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания.
Gewiss hat die Wissenschaft einiges getan, um bestimmte Formen menschlichen Leids zurückzudrängen.
Страдания людей требуют этих усилий, и этого не доставало в Торонто.
Die Not der Menschen erfordert diese Anstrengungen und daran fehlte es in Toronto.
Критическая ситуация, которая сегодня сложилась в Дарфуре, приносит неисчислимые страдания его жителям.
Die kritischen Bedingungen, die weiterhin in Darfur vorherrschen, verursachen bei den Menschen vor Ort immenses Leid.
Экономическое удушение Мьянмы вряд ли поможет, но оно, несомненно, усугубит страдания народа.
Die Wirtschaft Myanmars auszuhungern, wird wahrscheinlich nicht helfen, aber es wird mit Sicherheit das Leid der Menschen dort vertiefen.
Невероятные человеческие страдания, причиняемые им, одинаковы, чей бы флаг оно ни несло.
Sie bringen unsägliches Leid, egal welche Flagge sie tragen.
Он думал, что спроектировал что-то, что поможет уменьшить страдания на войне.
Er dachte, er hätte etwas entworfen, das die Zahl der Opfer in Kriegen verringern würde.
жизнь женщины не ценится, и даже сами женщины воспринимают свои страдания как неизбежные.
Frauenleben werden nicht wertgeschätzt, und sogar Frauen selbst nehmen ihr Leid als unvermeidbar wahr.
Расизм, несправедливость и насилие охватывают наш мир, принося трагический урожай страдания и смерти.
Rassismus und Unrecht und Gewalt beherrschen unsere Welt und führen zu tragischem Leid und Tod.
Конечно, на интуитивном уровне мы чувствуем, что счастье - это не просто отсутствие страдания.
Selbstverständlich wissen wir intuitiv, dass Glück nicht einfach das Fehlen von Elend ist.
Причинять страдания невинным живым существам без очень веских на то причин - это неправильно.
Ohne einen extrem triftigen Grund ist es falsch, einem unschuldigen Geschöpf Leid zuzufügen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert