Beispiele für die Verwendung von "существовали" im Russischen
Übersetzungen:
alle2182
sein1317
bestehen232
existieren178
sich sein142
bestehend130
leben75
existierend34
sich existieren16
sich bestehen8
existent4
vor|liegen3
vorliegen2
sich dasein1
da|sein1
andere Übersetzungen39
Они существовали миллиарды лет, они представляют собой микроскопические одноклеточные организмы.
Sie sind schon seit Milliarden von Jahren hier und sind einzellige, mikroskopisch kleine Organismen.
Правда состоит в том, что трансатлантические разногласия существовали на протяжении долгого времени.
In Wahrheit haben die transatlantischen Gegensätze schon seit langem bestanden.
В силу американской внутренней политики такие различия существовали всегда.
Aufgrund der amerikanischen Innenpolitik haben diese Verschiedenheiten immer existiert.
Кроме некоторых исключений, считалось, что все сегменты ДНК существовали в двух копиях (одна копия наследуется от матери, другая - от отца).
Bisher hatte man geglaubt, dass - von nur wenigen Ausnahmen abgesehen - alle DNA-Segmente in Form von lediglich zwei Kopien vorlägen (von denen eine von der Mutter und die andere vom Vater vererbt wurde).
Да, экономически эффективные авторитарные режимы существовали, но они были исключением.
In der Tat haben ökonomisch effiziente autoritäre Regime existiert, aber sie waren Ausnahmen.
И существовали торговые контакты через этот пролив на протяжении 10 000 лет.
Über diese Meeresstraße bestand ein Handelskontakt über 10 000 Jahre hinweg.
Потому что нет на свете вещей, сделанных людьми, которые существовали бы вне того, что я называю "большой образ".
Denn es gibt kein menschliches Erzeugnis, das außerhalb dessen, was ich das "große Bild" nenne, existiert.
Фанатики, готовые умирать и убивать во имя своей веры, существовали всегда.
Es hat schon immer einzelne Fanatiker gegeben, die bereit waren, im Namen ihres Glaubens zu sterben und zu töten.
Препятствия для экономического роста хорошо известны, существовали давно и так и не были убраны.
Die Hindernisse für Wachstum sind gut bekannt, bestehen schon sehr lang und konnten bisher nicht beseitigt werden.
Тогда как существовали формальные законные права, ни один суд не был в состоянии провести их в жизнь, если это затрагивало интересы наших правителей.
Sofern formelle Gesetze existierten, konnte man sich nicht darauf verlassen, dass ein Gericht diese Gesetze auch exekutierte, wenn die Machthaber dadurch ihre Interessen gefährdet sahen.
существовали планы о массовой бомбежке, превышавшие по масштабу бомбежку Косово тридцать лет спустя.
es gab sogar Pläne für ein Blitz-Bombardement, das in seinen Ausmaßen größer gewesen wäre, als der NATO-Angriff im Kosovo sechzig Jahre später.
Наконец, стали преследовать возможности получения прибыли от перевода общинной земли в частную землю, которые существовали со Средневековья.
Gewinnmöglichkeiten, die sich aus der Umwandlung von Allmende in Privatland ergaben und die seit dem Mittelalter bestanden hatten, wurden endlich genutzt.
Мы также никогда не наблюдали живых динозавров, но мы знаем, что они существовали - и достаточно много знаем о том, как они жили - на основании ископаемых следов и остатков.
Wir haben ja auch niemals lebendige Dinosaurier beobachtet, aber wir wissen, dass sie existierten - und recht viel darüber, wie sie gelebt haben - und zwar nur aufgrund fossiler Funde.
А третий - здесь я хочу обратиться к неким новым аспектам, которые никогда ранее не существовали.
Und der zweite ist über eine neue Dimension, über die ich reden will, welche es in der heutigen Form nie zuvor gegeben hat.
Отношения между Соединенными Штатами и Ираном официально не существовали с тех пор, как группа радикально настроенных студентов штурмовала посольство Соединенных Штатов в Тегеране - на этой неделе будет 25 лет с тех пор, как это произошло - удерживая шестьдесят шесть американских заложников в течение 444 дней.
Zwischen den Vereinigten Staaten und dem Iran bestehen offiziell keine Beziehungen mehr, seitdem eine Gruppe radikaler Studenten - diese Woche vor 25 Jahren - die US-Botschaft in Teheran stürmte und dabei sechsundsechzig Amerikaner 444 Tage lang in Geiselhaft nahm.
До сих пор не удалось обнаружить никаких признаков оружия массового поражения, и, по словам Дэвида Кея - главного американского инспектора по поиску оружия в Ираке, запасы оружия массового поражения в Ираке либо никогда не существовали, либо были уничтожены много лет назад.
Bisher wurden so gut wie keine Anzeichen von Massenvernichtungswaffen gefunden, und dem amerikanischen Chefwaffeninspektor David Kay zufolge haben die Waffenlager entweder nie existiert oder sie wurden schon vor Jahren zerstört.
Оказалось, что существовали огромные избыточные производственные мощности, даже в разгар финансового кризиса началось вытеснение импорта.
Es stellte sich heraus, dass enorme Überschusskapazitäten vorhanden waren, sodass der Importersatz schnell begann, sogar mitten in der finanziellen Unruhe.
И хотя существовали разногласия по поводу Ирака, такие проблемы среди давних друзей не являются новым явлением.
Zum Thema Irak kam es zu Meinungsverschiedenheiten, aber unter langjährigen Freunden sind derartige Probleme nicht neu.
До 2000 года существовали влиятельные и независимые пресса и парламент, хотя и лояльные президенту, но все же независимые.
Vor dem Jahr 2000 gab es eine einflussreiche, unabhängige Presse und ein Parlament, das dem Präsidenten gegenüber loyal war, jedoch immer noch unabhängig.
Это - трудная задача при условии, что некоторые из наших систем существовали в течение многих лет, часто укоренившись в законе.
Dies ist angesichts der Tatsache, dass einige unserer Systeme seit vielen Jahren bestehen und häufig gesetzlich verankert sind, eine schwierige Aufgabe.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung