Sentence examples of "так же как" in Russian
СМИ фрагментируются, так же как и рекламные и рыночные стратегии.
Die Medien splitten sich auf, genau wie Werbe- und Marketing-Plattformen.
Так же как кокаин, как жирная пища и как стресс.
Kokain auch, oder eine fettreiche Diät, oder emotionaler Stress.
Так же как и в политике, есть много разных мнений.
Auch in der Politik gibt es verschiedene Meinungen.
Нелегальная иммиграция, конечно, остаётся больным вопросом, так же как и наркоторговля.
Die illegale Einwanderung ist sicherlich ein großes Thema, genau wie der Drogenhandel.
Так же как и Гана не раскрыла, хотя мы очень старались.
Ich meine, auch Ghana hatte das nicht, obwohl wir uns sehr bemüht hatten.
Американцы, так же как и ирландцы, очень хорошо умеют это делать.
Amerikaner, wie auch Iren, sind gut darin.
Демографическое давление там ослабнет, так же как и нагрузка на хрупкие тропические экосистемы.
Der Bevölkerungsdruck würde ebenso verringert, wie die Belastungen für die sensiblen tropischen Ökosysteme.
Так же как была предсказуема недолговечность мыльного пузыря недвижимости, предсказуемы и его последствия:
Genauso vorhersehbar wie der Zusammenbruch der Immobilienblase sind auch die Folgen:
Эти способности мы должны преподавать в наших школах, так же как все остальное.
Diese Fähigkeiten sind Fähigkeiten, die in der Schule gelehrt werden sollten, wie alles andere auch.
Так же как и работы индийских модельеров, которые теперь шагают по мировым подиумам.
Das Gleiche gilt für die Arbeit der indischen Modedesigner, die inzwischen die Laufstege der Welt bevölkern.
Это ужасно для Сенегала и Африки, так же как и для доверия Америке.
Das ist für den Senegal und Afrika ebenso verheerend wie für Amerikas Glaubwürdigkeit.
А после использования, материал способен к естественному разложению так же как овощные очистки.
Und zum Schluss, am Ende der Nutzungsdauer, könnten wir es zusammen mit Obstschalen kompostieren.
Так же как и брак - вероятнее, что вы будете намного счастливее, чем в одиночестве.
Ebenso wie verheiratet sein - man ist damit glücklicher als wenn man Single ist.
Но мы видим легкую мглу от пожаров, так же как и в долине Ганга
Aber wir können den Dunst sehen, von Feuer und dergleichen im Ganges Tal.
Но, так же как и Абдель-Джалиль, Джибриль оказались не в состоянии принимать решения.
Aber ebenso wie Abdel-Jalil stellte sich Jibril als unfähig heraus, Entscheidungen zu treffen.
Демократы, так же как и республиканцы, демонстрируют свою религиозность, если они хотят быть избранными.
Demokraten wie Republikaner zeigen ihre Religiösität wenn sie gewählt werden möchten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert