Sentence examples of "шли хорошо" in Russian

<>
Вы знаете, когда дела шли хорошо, на завтрак были яичница и сосиски. Wenn die Dinge gut standen, gab es Eier und Wurst.
Дела в Латинской Америке шли хорошо до тех пор, пока туда текли бумажные деньги, но те времена уже в основном прошли. Lateinamerika ging es gut, solange weiches Geld hereinkam, aber diese Zeiten sind vorbei.
Но в последнее время дела, казалось бы, шли хорошо. Doch schien es in letzter Zeit gut zu laufen.
Правительство не откладывало ресурсы, пока дела шли хорошо, и теперь у него нет финансового пространства, которое необходимо для энергичного увеличения тех государственных расходов, которые предпринимают многие другие правительства. Die Regierung hat es verabsäumt, in guten Zeiten Ressourcen anzulegen und nun fehlt ihr der fiskalische Spielraum für eine aggressive Steigerung öffentlicher Ausgaben jener Art, wie sie viele andere Staaten unternehmen.
С его точки зрения в Ираке дела шли хорошо, устанавливался новый баланс сил, выгодный шиитскому большинству Ирака, а не Ирану. Seiner Meinung nach lief es im Irak gut, und es würde ein neues Gleichgewicht der Kräfte hergestellt, das die schiitische Mehrheit im Irak begünstigen würde, allerdings nicht unbedingt den Iran.
В Афганистане дела шли не особо хорошо, если не сказать больше, а Пакистан выглядит дестабилизированным сильнее, чем когда-либо. In Afghanistan läuft es, gelinde gesagt, nicht gut und Pakistan erscheint zunehmend instabil.
Организованная преступность уже приспособилась очень хорошо к рецессии. Also, das organisierte Verbrechen hat sich bereits sehr gut an die Rezession angepasst.
Годы шли и принцесса выросла и стала уже красивой молодой девушкой, которая насвистывала еще красивей. Die Jahre vergingen und die Prinzessin wuchs zu einer wunderschönen jungen Frau heran, die noch schöner pfiff.
Было время когда джинсы делали одного фасона, и когда вы покупали их, они сидели на вас как мешок и были ужасно неудобными, и только если их носили достаточно долго и часто стирали, они начинали сидеть более или менее хорошо. Und es gab eine Zeit in der es nur Jeans einer Art gab, und Sie haben Sie gekauft, und Sie haben schlecht gepasst, Sie waren unglaublich unkomfortabel und wenn Sie sie lange genug getragen und oft genug gewaschen hatten, haben Sie angefangen sich "OK" anzufühlen.
Если помните, в то время, что бы с вами не случилось, вы шли к цирюльнику который ставил вам банки, делал кровопускания и давал слабительные. Wenn Sie sich erinnern, ging man vor dieser Zeit, bei allen möglichen Leiden zum Barbier, der auch als Chirurg fungierte, der Sie schröpfen, zur Ader lassen, Ihren Darm entleeren würde.
Если вы смотрите сверху-вниз, то все хорошо. Hier unten ist alles in Ordnung.
В Швеции мы читали один раз и шли на вечеринку. In Schweden lasen wir es einmal und dann gingen wir zur Party.
Дэвид Милч, создатель [исторического] телесериала Deadwood и других прекрасных шоу, хорошо описал подобную ситуацию. David Milch, der Macher von "Deadwood" und anderen erstaunlichen TV Sendungen, hat dafür eine recht gute Beschreibung.
Он не имеет ничего общего с плетением социальных сетей и связи вас с другими людьми, где бы вы ни были и куда бы вы ни шли. Es geht nicht darum eine soziale Struktur an das Netz zu bringen und Sie mit anderen Menschen zu verbinden, überall wo Sie sind und überall wo Sie hingehen.
Хорошо, что же такое сложность с этой точки зрения? Nun gut, was ist Komplexität im Angesicht dieser Dinge?
Итак, мы разработали список требований, своеобразные 10 заповедей, и они шли по возрастанию сложности реализации: Also erstellten wir eine Liste mit Voraussetzungen, die "10 Gebote", und diese lauteten, geordnet vom leichtesten zum schwersten, so:
Хорошо, это нам понятно. Okay, das hatten wir.
Мне хотелось, чтобы игроки шли с высоко поднятой головой после игры. Ich wollte einfach, dass sie nach dem Spiel mit erhobenem Haupt vom Feld gehen können.
"Хорошо, ты знаешь, Ори, ты - выпускница Гарварда, как и все привелегированные люди приходишь сюда и заявляешь: OK, Ory, du bist nach Harvard gegangen, und privilegierte Menschen wie du kommen hierher und sagen:
Неважно кем вы были прежде, юристом или банкиром, люди бросали все профессии и, невзирая на свои умения, шли на поиски золота. Aber, ganz egal ob sie Anwalt oder Banker waren, die Leute liessen alles stehen und liegen, ganz egal welche Fähigkeiten sie hatten, und gingen Gold schürfen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.