Sentence examples of "возникшей" in Russian
В возникшей панике люди могут получить ранения или даже погибнуть.
En el pánico que se generaría, muchas personas podrían resultar heridas o incluso muertas.
Другой основной проблемой, возникшей во время Оранжевой революции, стала проблема, связанная с президентскими полномочиями.
El otro problema importante planteado durante la Revolución Naranja tiene relación con los poderes presidenciales.
Каждый из вас обладает самой мощной, опасной и подрывной способностью, когда-либо возникшей в результате естественного отбора.
Cada uno de ustedes posee la característica más poderosa, peligrosa y subversiva que la selección natural ha creado.
В результате возникшей после этого налоговой конкуренции, в большинстве европейских стран корпоративные налоговые ставки упали на 15-20%.
Como consecuencia de la resultante competencia impositiva, las tasas del impuesto corporativo han caído a 15-25% en la mayoría de los países europeos.
В недавно возникшей кризисной ситуации Федеральная резервная система Соединенных Штатов сработала намного лучше, чем Европейский центральный банк (ЕЦБ).
En ambos sentidos, la Reserva Federal de Estados Unidos se desempeñó mucho mejor que el Banco Central Europeo en esta crisis más reciente.
Она смогла сделать это, поскольку её экономика, за исключением избыточной долговой нагрузки, возникшей после "лопания мыльного пузыря активов", была, в целом, крепкой.
Pudo hacerlo porque su economía, aparte de su excesiva carga de deuda tras el colapso de una burbuja de activos, era básicamente sólida.
Назначенные вначале на октябрь 2007 года, эти выборы предназначались для устранения тупиковой ситуации, возникшей между парламентом и правительством относительно количества избирательных округов в стране.
La elección, que estaba prevista en un principio para octubre de 2007, se adelantó para romper un impasse entre el parlamento y el gobierno en cuanto al número de distritos electorales del país.
Более того, вероятно то, что способность стран управлять растущей социальной напряженностью, возникшей из-за увеличивающегося неравенства, может разделить победителей и побежденных в следующем раунде глобализации.
Más importante aún, es muy probable que las capacidades de los países para hacer frente a las crecientes tensiones sociales generadas por la enorme desigualdad separen a los ganadores de los perdedores en la próxima ronda de globalización.
В действительности предложение Блайндера - это лишь одно из многих возможных политических решений правительства, направленных на улаживание неразберихи, возникшей на рынке труда и зарплаты в эпоху Интернета.
De hecho, la propuesta de Blinder es sólo una de muchas políticas gubernamentales posibles para enfrentar los problemas originados en el mercado por la era de Internet en lo referido al empleo y el sustento de las personas.
Сегодня, когда образование и здравоохранение не работают должным образом, а финансирование социального страхования находится под угрозой, их дети, как дети Сулеман, частично находятся под угрозой, возникшей вследствие их собственных решений.
Y, frente a una educación y a una atención médica deficitaria y con los fondos de la seguridad social en riesgo, sus hijos, como los de Suleman, hoy corren peligro en parte por sus propias elecciones.
Таким образом, в странах с вновь возникшей рыночной экономикой, которые ввели либерализацию притока капитала, произошло снижение инвестиций в современные секторы экономики, что, в конце концов, привело к снижению темпов экономического роста (после того, как потребительский бум, вызванный притоком капитала, выдохся).
En consecuencia, la norma en las economías de mercados emergentes que liberaron los ingresos de capital ha sido una menor inversión en los sectores modernos de la economía y, a la larga, un crecimiento económico más lento (una vez que se extingue el auge del consumo asociado con los ingresos de capital).
Страны Центральной Азии позволяют членам НАТО и их партнерам транспортировать грузы через свою территорию для поддержки военных сил в Афганистане, что является существенным дополнением к потоку поставок МССБ через территорию Пакистана, который в последнее время демонстрирует уязвимость в связи с возникшей напряженностью в отношениях с Соединенными Штатами.
Los países de Asia central permiten a los miembros y socios de la OTAN transportar suministros a través de su territorio para respaldar a las fuerzas militares en Afganistán -un complemento esencial para el flujo de provisiones a la ISAF a través de Pakistán, un país vulnerable a las tensiones con Estados Unidos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert