Exemples d'utilisation de "встать" en russe

<>
Он начинает вызывать изображения, которые придают ему сил встать. Está empezando a tener imágenes que lo están motivando a levantarse.
встать в угол и посмотреть, сколько он заработает. y se paró en la esquina a ver cuánto dinero hacía.
Не могли бы представители Пакистана сейчас встать? ¿Pueden ponerse de pie los pakistaníes?
Но вероятность таких требований подрывается неспособностью арабов облегчить страдание палестинцев и, что не менее важно, их отказом помочь палестинцам встать перед сложным выбором, который им придется сделать, если когда-либо появится организованное палестинское государство. Pero la credibilidad de este tipo de reclamos está minada por la incapacidad de los árabes para aliviar la miseria palestina y, no menos importante, para ayudar a los palestinos a enfrentar las difíciles elecciones que tendrán que hacer si quieren que alguna vez surja un estado palestino organizado.
Я намерен встать и сдвинуть дело с мёртвой точки. Estoy dispuesto a levantarme y ser considerado para mover las cosas.
Я бы хотел попросить их, если они не против, встать. Así que quería pedirles, si no es molestia, que se paren.
Преподавая лидерские навыки женщинам более десяти лет, я знаю, как трудно заставить их встать и выступить в иерархической организационной структуре. Después de haber enseñado aptitudes de liderazgo a mujeres durante más de diez años, sé lo difícil que es lograr que se pongan de pie y hablen en una estructura organizacional jerárquica.
Крис, не мог бы ты встать, чтобы люди тебя увидели? Chris, ¿puedes levantarte para que te vean?
Но в данном случае, поскольку внутренняя часть свободно качается по отношению к сфере, она может встать на одну сторону. Y en este caso, dado que el interior se balancea libremente respecto de la esfera, puede pararse sobre un punto.
Жертвами стали люди всех верований и рас, в том числе мусульмане, были они и среди героев, которые помогли Лондону так быстро встать на ноги. Las víctimas eran de todos los credos y razas, inclusive musulmanes, como lo eran los héroes que ayudaron a Londres a volver a ponerse de pie tan rápido.
Я не мог себе представить, чтобы кто-нибудь мог пролежать такое долгое временя в снегу, а потом встать и пойти. No podía imaginarme una persona tirada en la nieve por todo ese periodo de tiempo y luego levantarse.
И я хотела бы вам сказать, каждому в этом зале, если вы считаете, что каждая мать и каждый ребенок в мире имеет право на полноценное питание и хорошую медицину, и вы верите, что Цели развития Тысячелетия, особенно пятая и шестая, нуждаются в поддержке по всему миру, особенно на территории Африки южнее Сахары, не могли бы вы встать. Por eso me gustaría decirle, a cada uno de la audiencia, si cree que cada madre y cada niño en el mundo tiene derecho a tener acceso a buena nutrición y cuidado médico y si cree que los Objetivos de Desarrollo del Milenio en especial el 5 y el 6, deben ser cumplidos absolutamente por todos los gobiernos del mundo en especial los del África subsahariana ¿podría por favor pararse?
Китай, подверженный "токсичным" банковским активам гораздо меньше, чем Запад, снова участвует в экономической гонке, в то время как Америка всё ещё пытается встать с колен. China, con mucha menos exposición que Occidente a activos bancarios tóxicos, vuelve a estar en carrera mientras Estados Unidos lucha por ponerse de pie.
И потом, когда я переживала ужасный разрыв с Карлом и даже не могла встать с кровати, я слушала твою песню, "Теперь у меня нет тебя" снова, и снова, и снова, и снова. Y luego cuando pase por aquella enorme y horrible separación con Carl que no me dejaba levantarme del sofá, yo escuchaba tu canción, "Ahora que no te tengo" una y otra vez.
Он обычно встаёт в шесть. Normalmente se levanta a las seis.
А потом ее младший брат встал и сказал: Y después se paró su hermano menor y dijo:
Потом старшая сестра встала и сказала: Y luego esta hermana mayor se puso de pie y dijo:
Так что естественно встаёт вопрос: De modo que la pregunta que surge naturalmente es la siguiente:
Вы встаете и бросаете камень. Te pones en pie, y rozas la superficie con la piedra.
Они пытались пойти навстречу США (по слухам стало известно, что Обама звонил Луле и просил его о помощи), но тем не менее не захотели порвать с Кубой и Венесуэлой, открыто встав на сторону США. Estos países intentaron darle cabida a Estados Unidos (se rumorea que Obama llamó por teléfono a Lula y le pidió ayuda), pero de todos modos no se mostraron dispuestos a romper con Cuba y Venezuela para aliarse abiertamente con Estados Unidos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !