Sentence examples of "делом" in Russian with translation "asunto"
Translations:
all1518
hecho660
asunto287
cosa190
cuestión90
causa76
negocio55
empresa42
auto4
expediente3
ocupación3
oficio1
other translations107
Технически, снижение дефицита является делом, которое двигает вперед:
Técnicamente, reducir el déficit es un asunto simple:
Это кажется делом национального масштаба, однако это не так.
Porque esto parece un asunto nacional pero no lo es.
Судебные процессы по делам военных преступников когда-то были серьёзным делом.
Los juicios de los criminales de guerra solían ser un asunto serio.
Иранский эксперимент с исламской формой демократии стал по большей части внутренним делом.
Sus experimentos de democracia islámica son principalmente un asunto interno.
С другой стороны спектра изнасилования, прелюбодеяние, ранние роды и аборты стали обычным делом.
En el otro extremo del espectro, las violaciones, el adulterio, los embarazos de menores y el aborto se han convertido en asuntos comunes.
Преемственность всегда оставалась сугубо семейным делом, и все споры оставались за закрытыми дверями.
La sucesión había sido siempre un asunto estrictamente familiar y cualesquiera disputas existentes permanecían ocultas.
Программы больше не являются просто делом МВФ, управляющих центрального банка и министров финансов.
Los programas ya no son simplemente un asunto entre el FMI, los gobernadores de los bancos centrales y los ministros de finanzas.
Журналисты, которые знали о второй жене Миттерана, утверждали, что это было его личным делом.
Los periodistas que sabían sobre la segunda esposa de Mitterrand argumentaban que era un asunto privado.
демократия часто выглядит виртуальной игрой для потребителей, а не серьёзным делом для серьёзных граждан.
la democracia se percibe con frecuencia como un juego virtual para consumidores y no como un asunto serio para ciudadanos serios.
Но в сегодняшнем мире то, что происходит в Иране, является не только личным делом Ирана.
Pero en el mundo globalizado de hoy, lo que sucede en Irán es más que un asunto de Irán.
Несмотря на то, что силам правопорядка необходимо срочное внимание, борьба с терроризмом никогда не была исключительно военным делом.
Si bien la escasa aplicación del imperio de la ley requiere de una atención urgente, el contraterrorismo nunca es únicamente un asunto militar.
Правосудие здесь всегда было общим делом, а общество задавало высокую планку с помощью идеалов социальной гармонии и мира.
La justicia era un asunto comunitario y la sociedad lograba altos niveles de armonía y paz social.
На первом этапе, приблизительно с января 2011 года по март 2012 года, она в значительной степени оставалась внутренним делом.
La primera, a partir, más o menos, de enero de 2011 hasta marzo de 2012, fue en gran medida un asunto interno.
Достижение политического согласия по таким сложным вопросам никогда не бывает легким делом, учитывая различные интересы, которые необходимо принимать во внимание.
Dada la diversidad de intereses que deben tomarse en cuenta, nunca es fácil alcanzar un consenso político en asuntos tan complejos.
Религиозные символы и атрибуты в этой стране были большей частью удалены из государственной сферы, и религия считается личным делом каждого.
Las referencias y los símbolos religiosos, en gran medida, han sido eliminados de la esfera pública aquí, y se cree que la religión es un asunto privado.
Разделение власти среди партнеров по коалиции будет непростым делом, включая закулисные соглашения с военными, которые настоят на мерах, защищающих их интересы.
El reparto del poder entre los socios de la coalición será un asunto complicado, incluidos los pactos entre bastidores con el ejército, que insistirá en la adopción de medidas para salvaguardar sus intereses.
Подавая в отставку, он сказал, что всегда считал свою сексуальность личным делом и был разочарован тем, что газета "The Mail on Sunday" сделала это всеобщим достоянием.
Cuando renunció, dijo que siempre había considerado su sexualidad como un asunto personal y que lamentaba mucho que un diario - The Mail on Suday - la hubiera hecho pública.
Всегда существовали преувеличенные высказывания относительно того, что принятие новых членов будет слишком дорогим делом, а мелочные и ограниченные предубеждения портили готовность к тому, чтобы открыть границы Европы для "польских водопроводчиков".
Siempre hubo exagerados que afirmaban que integrar a los nuevos miembros sería un asunto costoso, del mismo modo como los prejuicios pequeños y miopes de algunos afectaron la buena disposición a abrir las fronteras europeas a los "plomeros polacos".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert