Sentence examples of "начаться" in Russian

<>
В Пакистане могут начаться беспорядки. El orden en Pakistán podría desintegrarse irrecuperablemente.
В ней может начаться жизнеспособный рост, благодаря индустриализации и созданию единого рынка. Puede generar crecimiento sostenible a través de la industrialización, y mediante la creación de un mercado único.
Осуществление этой стратегии должно было начаться, когда в Банке разразился кризис руководства. Cuando estalló la crisis en la dirección del Banco, estaba a punto de aplicarse esa estrategia.
Инвестиции в развитие хирургии, которые должны были начаться давным-давно, принесут высокую прибыль. Invertir en capacidad quirúrgica, algo que por largo tiempo se ha dejado de lado, podría reportar grandes beneficios.
Дело вовсе не о них, они это знают, но это должно начаться с них. No se trata de ellos, lo saben, pero tiene que arrancar con ellos.
Почему это обсуждение должно было начаться именно сейчас, в разгар ирландского кризиса, остается тайной канцлера Ангелы Меркель. Por qué esta discusión tenía que tener lugar ahora, en el medio de la crisis irlandesa, sigue siendo el secreto de la canciller Angela Merkel.
Более того, участники Европейской конвенции не могли не видеть, что переговоры о вступлении Турции могут начаться в ближайшее время. Además, los miembros de la Convención Europea no pueden haber dejado de ver la posibilidad de que se dieran pronto las negociaciones de adhesión con Turquía.
Они хорошо знают, что постоянно управлять дефицитом они не смогут, но они также не хотят говорить, когда должен начаться болезненный выход. Saben que no pueden mantener el déficit para siempre, pero no quieren ser los primeros en decir cuándo hay que dirigirse a la difícil salida de emergencia.
Ее восстановление будет настолько же сложной и неотложной задачей, как и реконструкция палестинских политических учреждений, которая предположительно вот-вот должна начаться. Su reconstrucción será un desafío tan grande y urgente como la de las instituciones políticas palestinas que, se supone, está en marcha en la actualidad.
Установление "Комплексных программ по созданию институтов", разработанных для поддержки реформ ключевых институтов в каждой партнерской стране, должно начаться до конца этого года. La creación de "programas amplios de consolidación institucional", encaminados a apoyar la reforma de las instituciones fundamentales de cada uno de los países asociados, debe producirse antes del final de este año.
США также поощряли Международный валютный фонд предоставить Пакистану чрезвычайную финансовую помощь, эквивалентную 11 миллиардам долларов, предоставление которой должно было начаться в конце 2008 г. Los Estados Unidos también alentaron al Fondo Monetario Internacional a ofrecer a Pakistán ayuda financiera de emergencia equivalente a 11 mil millones de dólares, que se entregarían a partir de finales de 2008.
Наблюдается давление переписать историю этого кризиса, описывая последствия, как если бы они были причинами, и возложить вину на правительства за то, что они позволили кризису начаться. Hay presiones para reescribir la historia de esta crisis de un modo que represente los efectos como si fueran causas, y culpar a los gobiernos que gestionaron la crisis por iniciarla.
В результате может начаться генетическая "гонка вооружений", приводящая к более и более высоким детям при значительном уроне окружающей среде в виде дополнительного потребления, необходимого для выживания более крупных людей. El resultado podría ser una "carrera armamenticia" genética que derive en chicos cada vez más altos, con costos ambientales significativos generados por el consumo adicional requerido para alimentar a seres humanos más grandes.
Позиция арабов заключается в том, что никакие непрямые переговоры не могут начаться до тех пор, пока Израиль не заморозит свою активность по созданию поселений на Западном Берегу и в Восточном Иерусалиме. La postura árabe es que no se pueden llevar a cabo conversaciones de proximidad hasta que Israel interrumpa la propagación de asentamientos en Cisjordania y Jerusalén este.
Несмотря на то, что это воинственное движение в значительной степени дискредитировано внутри страны, оно все еще имеет последователей по всему миру, а дальнейшие протесты могут начаться в любое время и вылиться в непредсказуемые формы. Ese movimiento militante, pese a estar en gran medida desacreditado dentro del país, sigue teniendo seguidores en todo el mundo y en cualquier momento puede haber más protestas y en formas imprevisibles.
Определенно должна начаться оргия создающих дефицит расходов в экономике евро-зоны, поскольку заинтересованные влиятельные группы в странах всеобщего благоденствия сделают попытку наверстать все, что они не смогли сделать из-за существовавших до сих пор ограничений. Es seguro que entonces ocurrirá una orgía de gastos deficitarios en todas las economías de la eurozona, a medida que los grupos de presión del estado benefactor de los países individuales intenten acabar con la prudencia fiscal anterior.
И даже премьер-министр Реджеп Таййип Эрдоган под увеличивающимся давлением ЕС согласился на беспристрастное исследование учеными-историками, поскольку переговоры о вступлении должны начаться в этом октябре, хотя он и повторил, что верит в то, что геноцида никогда не было. Incluso el Primer Ministro Recep Tayyip Erdogan, sometido a una presión cada vez mayor por la UE, en vista de que el inicio de las negociaciones de adhesión está previsto para el próximo mes de octubre, ha accedido a que historiadores académicos hagan un estudio imparcial, aunque ha reiterado su convencimiento de que nunca hubo genocidio.
Расколы, которые могут начаться после смерти наследного принца, несут особую угрозу для стабильности королевства (и экспорта нефти), поскольку правящая династия Аль Саудов разрослась до 22 000 членов, что привело к фракционным столкновениям между все более многочисленными претендентами на власть. Con la muerte del príncipe heredero, la posibilidad de un cisma es una amenaza considerable para la estabilidad del reino (y de las exportaciones de petróleo), porque la familia gobernante, los Saud, se ha inflado hasta alcanzar los 22.000 miembros, y esto ha dado lugar a enfrentamientos facciosos entre los cada vez más numerosos pretendientes del poder.
Как можно дать предпочтительным для Израиля палестинским лидерам, Аббасу и премьер-министру ПА Саламу Файяду, какой-либо вразумительный потенциал для ведения переговоров, если переговоры не могут начаться до тех пор, пока, как настаивает Израиль, они не отступят от своих минимальных условий замораживания строительства поселений на оккупированных территориях? ¿Cómo se puede dejar a los dirigentes palestinos preferidos de Israel, Abbas y el Primer Ministro de la AP, Salam Fayyad, con capacidad creíble alguna para negociar, si no se pueden iniciar las conversaciones hasta que, como insiste Israel, retiren su mínima condición de una paralización de los asentamientos en los Territorios Ocupados?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.