Sentence examples of "обеспечивать" in Russian with translation "mantener"

<>
как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность. cómo mantenemos nuestra salud, cómo nos gobernamos, cómo nos educamos, cómo nos mantenemos seguros.
Обучение полицейских формирований обеспечивать общественный порядок, не прибегая к кровопролитию, является не менее важным, чем выборы. Capacitar a las fuerzas de policía para que mantengan el orden sin recurrir a baños de sangre no es menos importante que las elecciones.
дом с соответствующими услугами, пристойное образование для детей, работа, которая позволяет им обеспечивать свои семьи и взаимодействие с большей частью общества. u8n hogar con servicios adecuados, una educación válida para su hijos, puestos de trabajo que les permitan mantener a sus familias y relacionarse con la mayoría en su sociedad.
В соответствии с неписаным правилом, существующим на протяжении многих лет, национальные банки могут действовать до тех пор, пока они могут обеспечивать стабильный уровень инфляции в течение среднесрочного периода. De acuerdo con una regla tácita que surgió a lo largo de los años, los bancos centrales pueden actuar como crean conveniente, siempre que mantengan estable la inflación en el mediano plazo.
Поскольку авторитарный режим Китая является по природе своей исключающим (он может включать только ограниченное число элит), стратегия кооптации скоро достигнет своего предела, и у Партии уже не будет ресурсов для того, чтобы откупаться от интеллигенции и обеспечивать себе поддержу частных предпринимателей. En la medida en que el régimen autoritario de China es por naturaleza excluyente (sólo puede admitir a un número limitado de minorías selectas), la estrategia de la cooptación no tardará en llegar hasta sus límites y el Partido dejará de contar con recursos para comprar a la intelligentsia o mantener contentos a los empresarios privados.
Если мы хотим преуспеть, то мы должны оптимально использовать наши новые лиссабонские институты, поддержать наши обязательства обеспечивать открытость Европы, ускорить реформы наших экономик, а также занять лидирующую роль в создании новой основы глобального управления, которая будет поддерживать действительно устойчивый процесс непрерывной глобализации. No obstante, para que tengamos éxito, debemos aprovechar al máximo nuestras nuevas instituciones de Lisboa, mantener nuestro compromiso con una Europa abierta, acelerar la reforma de nuestras economías y tomar la iniciativa en la creación de un nuevo marco de gobernanza global que sirva de base para un proceso verdaderamente sostenible de globalización continuada.
Как можно обеспечить такое законодательство? ¿Como puedes mantener la ley?
Идентичность хань стала цементом, обеспечивающим единство страны. La identidad "Han" ha sido el cemento que ha mantenido unido a este país.
Огромная масса совокупности этих звёзд обеспечивает круговые орбиты звёзд внутри галактики. Esta enorme masa de estrellas mantiene a las estrellas de la galaxia en orbitas circulares.
А в нервах они тянутся как линии электропередач, обеспечивая их энергией. Y en los nervios, avanzan como cables de alta tensión, manteniendo vivos a esos nervios.
Дети, которые не могли быть обеспечены своей семьёй вырастали в государственных детских домах. Los niños que no podían ser mantenidos por sus familias eran criados en orfanatos gubernamentales.
Представьте себе, что многие из этих проблем можно избежать, если обеспечить малышу тепло. Imagínense, muchos de estos problemas se podrían prevenir si estos bebés se mantuvieran calientes.
Но даже если в данных странах будет сохраняться стабильность, это не обеспечит Америке безопасность. Pero incluso si estos países se mantienen estables, EE.UU. no tendrá seguridad energética.
Поддержка между поколениями - когда дети обеспечивают своих родителей в старости - это не только социальная норма; El apoyo intergeneracional (en el que los hijos mantienen a los padres en su vejez) no es solamente una norma social:
Благодаря использованию пропана мы можем обеспечить сохранность вакцин во время транспортировки от производителя к матери и ребенку. VillageReach fundó también una compañía que distribuye gas propano a los centros de salud en el Mozambique septentrional, donde, como en muchas de las zonas rurales del país, la electricidad es poco fiable o no se dispone de ella para alimentar los refrigeradores que mantienen frescas las vacunas.
Мирный договор между Египтом и Израилем обеспечивал удобный нейтралитет Египта, развязывая руки США в осуществлении ими стратегических целей в других местах. El tratado de paz entre Egipto e Israel mantuvo a Egipto cómodamente neutralizado, liberando a Estados Unidos para comprometer sus recursos estratégicos en otra parte.
Естественно, правительства обоих стран осознают необходимость поддержания стабильности и налаживания сотрудничества, которые обеспечивают региону Восточной Азии самые быстрые темпы экономического роста. Por supuesto, los gobiernos de ambos países reconocen la necesidad de mantener la estabilidad y la cooperación que hicieron que el este de Asia se convirtiera en la región de más rápido crecimiento del mundo.
Каким образом мы будем проводить социальные и политические реформы, чтобы они соответствовали темпу экономического развития, чтобы обеспечить устойчивое развитие и стабильность? ¿Cómo vamos a realizar nuestra reforma social y política para mantener el ritmo de crecimiento económico, para mantener la sustentabilidad y la estabilidad?
Для них это было бы равносильно признанию того, что содержание в бедности большинства людей в этом гостеприимном, хорошо обеспеченном царстве планировалось изначально. Para ellos, eso habría sido el equivalente a admitir que la mayoría de la gente en este reino hospitalario y bien dotado habría sido mantenida deliberadamente en la pobreza todo el tiempo.
Уголь используется для энергоснабжения больниц и основной инфраструктуры, он обеспечивает тепло и свет зимой, а также делает доступным спасительное кондиционирование воздуха летом. El carbón mantiene en funcionamiento a hospitales e infraestructura medular, ofrece calor y luz en invierno y hace que haya aire acondicionado salvador de vidas en verano.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.