Exemplos de uso de "обстоятельствам" em russo

<>
Но тут речь об адаптации к обстоятельствам и об индивидуализации образования согласно [потребностям] обучаемого. Se trata de personalizar a sus circunstancias, y la personalización de la educación a la gente que está realmente en las clases.
Можно правильно утверждать, что в некоторых случаях они перестарались, например со вторым этапом так называемого "количественного послабления" в США, но, говоря простым языком, их реакция выглядела соответствующей обстоятельствам. Desde luego, podríamos afirmar que en algunos casos exageraron -por ejemplo, con la segunda ronda de la llamada "relajación cuantitativa" en los Estados Unidos-, pero, en términos generales, la reacción parece haber sido apropiada.
С одной стороны, Китай стал великой державой, и Япония, как другие азиатские страны, должна приспособиться к новым обстоятельствам. Por una parte, China se ha convertido en una gran potencia y Japón, al igual que otros países asiáticos, debe adaptarse a las nuevas circunstancias.
Согласно традициям ислама, реформа шариата происходит в результате иджтихада - творческой и интеллектуальной деятельности по приспособлению исламского закона к новым обстоятельствам. En la tradición islámica, las reformas a la Sharia son el resultado de un Ijtijad, un proceso intelectual y creativo para aplicar la ley islámica a circunstancias nuevas.
Развитие и распространение шариата пришлось на время повышенной творческой активности несколько веков тому назад, однако остановилось, когда последующие поколения посчитали, что закону нет необходимости адаптироваться к меняющимся обстоятельствам. La Sharia floreció por primera vez durante un periodo de fermento creativo hace siglos, pero se estancó cuando las generaciones posteriores creyeron que no era necesario adaptar la ley a circunstancias cambiantes.
В сегодняшней ситуации это ограничение будет ослаблено, благодаря "особым" обстоятельствам, вызванным войной в Ираке, и, по иронии судьбы, позволит вздохнуть с облегчением ее главным европейским оппонентам - Франции и Германии. Ahora el límite se hará menos estricto debido a las "excepcionales" circunstancias de la guerra de Irak, dando un respiro, irónicamente, a los principales oponentes europeos a la guerra, Francia y Alemania.
Обстоятельства заставили нас говорить правду. Las circunstancias nos obligaron a decir la verdad.
И здесь надо упомянуть еще одно обстоятельство. Sin embargo, hay otra vertiente del caso.
Но за последние 12 лет обстоятельства сильно изменились. Pero las cosas han cambiado enormemente en los últimos doce años.
Это классические обстоятельства, вызывающие сожаление. Estas son las circunstancias clásicas que generan remordimiento.
Часто такие затруднительные обстоятельства неизбежны, особенно в случае с биомедицинскими исследованиями. Con frecuencia, esos enredos son inevitables, en particular en el caso de la investigación biomédica.
По крайней мере, именно так складывались обстоятельства перед войной в Ираке. Por lo menos, así es como se estaban presentando las cosas antes de la guerra en Iraq.
В таких обстоятельствах закон бесполезен. En esas circunstancias, el derecho no sirve para nada.
Я дала обещание, что ни при каких обстоятельствах не буду формировать коалиционное правительство с Виктором Януковичем. Yo he prometido que en ningún caso formaré una coalición de gobierno con Viktor Yanukovich.
При сложившихся обстоятельствах, встреча "Большой двадцатки" все-таки принесет определенные конкретные результаты: Como están las cosas hoy, la reunión del G-20 producirá algunos resultados concretos:
Том умер при странных обстоятельствах. Tom murió en extrañas circunstancias.
Действительно, по закону США Федеральному Резерву запрещено предоставлять займы недепозитарным организациям, кроме как в чрезвычайных обстоятельствах. En efecto, la legislación estadounidense prohíbe estrictamente a la Reserva Federal hacer préstamos a instituciones que no reciben depósitos, salvo en casos de emergencia.
Одно из обстоятельств, свойственное жизни - это то, что она движется изнутри на наращивание взаимодествия. Una de las cosas que constatamos es que la vida se mueve desde el interior para aumentar la sociabilidad.
Они, невзирая на обстоятельства, раздвинули границы. Es porque bajo toda circunstancia, ellas han ampliado sus fronteras.
Таким образом, вероятно лучше всего рассматривать обстоятельства каждого случая отдельно, обращаясь за руководством к прецедентам и намерениям. De modo que tal vez resulte más apropiado examinar los méritos de cada caso por separado, buscando antecedentes y agendas a título de guía.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.