Sentence examples of "осознал" in Russian
Translations:
all309
saber148
reconocer95
concienciar22
ser consciente5
advertirse1
other translations38
Однако ясно, что он осознал этическое значение сегодняшнего экономического кризиса:
sin embargo, no hay duda de que ha reconocido la dimensión ética de la crisis económica actual:
Но однажды поздно вечером, составляя отчет, я в полной мере осознал сделанное открытие.
Pero una noche, mientras recopilaba datos para un informe realmente tomé conciencia de mi descubrimiento.
Назван в честь человека, который осознал, почему этот радиус так важен.
Lleva el nombre de la persona que reconoció por qué era un radio tan importante.
мир после коммунизма - как Запад, так и Восток - пребывает в духовном кризисе, и Папа хочет, чтобы он осознал всю важность главных человеческих ценностей.
el mundo poscomunista (Oriente y Occidente) está en una crisis espiritual, y el Papa quiere sacudirlo para que tome conciencia de la importancia de valores más elevados.
И он осознал, что это ослабляло людей и подтачивало общество.
Él se daba cuenta de algo que debilita a las personas y corroe a las sociedades.
Сейчас МВФ, хотя и с опозданием, осознал, что следует рассматривать и альтернативные способы.
Ahora el FMI reconoce tardíamente que debería explorar las alternativas.
Поразительно, насколько каждый осознал в себе силу, чтобы требовать свои права.
Era sorprendente ver como todos se sentían fuertes y ahora reclamaban por sus derechos.
Артур Левит, бывший председатель Комиссии по ценным бумагам и биржам, осознал этот конфликт:
Arthur Levitt, expresidente de la mesa directiva de la Securities and Exchange Commission de Estados Unidos, reconoció el conflicto:
И когда мне было 10, я не осознал, как это было удивительно.
Y a los 10 años no sabía lo increíble que era.
В конце концов, Иран быстро осознал, что свободные выборы являются самым надежным путем подрыва проамериканских режимов на Ближнем Востоке.
Al fin y al cabo, el Irán se apresuró a reconocer que las elecciones libres son la vía más segura para socavar los regímenes proamericanos del Oriente Medio.
Наконец, в 1954-м, кто-то осознал, что 1950-й стал старомодным.
Finalmente, en 1954, alguien despertó y se dio cuenta que 1950 ya estaba un poco pasado de moda.
Дэн Гилмор, чья книга "Мы - медиа" включена в ваш подарочный комплект, говорит о том, что как писатель он осознал, что его читатели знают больше, чем он.
Dan Gilmor, en su libro "Nosotros El Medio" que esta incluido en el paquete de regalo, ha hablado de esto, diciendo que como escritor, ha reconocido que sus lectores saben más de lo que él sabe.
Когда он, наконец, узрел своё положение и осознал последствия, было уже слишком поздно.
Y cuando por fin se dio cuenta de su situación, y entendió las consecuencias, ya estaba muy comprometido.
В тот самый момент, когда МВФ, в конце концов, осознал, что такая либерализация может стать причиной нестабильности, а не роста, ВТО все еще продолжает проводить такую политику.
En el momento preciso en el que el FMI ha reconocido por fin que una liberalización de ese tipo puede generar inestabilidad y no crecimiento, la OMC se pone a buscarla.
Доктор Питер Додсон в Пенсильванском университете осознал, что динозавры росли так же, как птицы, что отличается от того, как растут рептилии.
El Dr. Peter Dodson, de la Universidad de Pennsylvania, se dio cuenta de que los dinosaurios crecen como lo hacen los pájaros, que es diferente de como lo hacen los reptiles.
С течением времени, как только выяснилось, что бремя финансовой перестройки падает на плечи слабейших - как правило, беднейших, - МВФ осознал, что недостаточно делать упор на краткосрочные фискальные меры.
Con el tiempo, conforme fue más claro que el peso de los ajustes fiscales recaía en aquellas personas que tenían menos voz y voto (generalmente los pobres), el FMI reconoció que enfocarse en los resultados fiscales de corto plazo no era adecuado.
Он осознал, насколько важно действовать как можно раньше, используя деньги, которые будут израсходованы очень быстро, а также, что имеется риск длительного кризиса.
Comprendió que era importante apresurarse a actuar, con dinero que se gastaría rápidamente, pero que había riesgo de que la crisis no acabara pronto.
МВФ, однако, полностью не осознал, что условия часто опасным образом вводили в заблуждение, и часто имел дело с политическими вопросами, которые не входили в его деятельность.
Sin embargo, el FMI no ha comprendido por completo que las condiciones frecuentemente estuvieron equivocadas y que a menudo se ocupaban de asuntos políticos que iban más allá de su misión.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert