Sentence examples of "сдержать" in Russian
Translations:
all151
contener61
cumplir22
detener6
refrenar3
reprimir3
retener1
other translations55
Однако протекционизм не сможет сдержать другие формы глобализации.
Pero el proteccionismo no frenará las demás formas de globalización.
Закон, который не может быть применен, никого не сможет сдержать.
Una ley que no se puede ejecutar no disuade a nadie.
инфляционное давление нельзя сдержать негативными или слегка позитивными, реальными краткосрочными ставками.
las presiones inflacionarias no pueden contenerse con tasas de interés de corto plazo negativas o ligeramente positivas.
Чаще всего они соглашаются лишь на то, чтобы попытаться сдержать решительные действия.
La mayor parte del tiempo, están de acuerdo sólo en intentar frenar las acciones firmes.
Какие в действительности у нас шансы сдержать обещания, данные в 2000 году?
¿Qué posibilidades tenemos de mantener las promesas hechas en 2000?
Висенте Фокс сказал, что он хочет больше, и он должен сдержать свое слово.
Vicente Fox ha dicho que quiere más y debe ser fiel a su palabra.
В результате богатые страны начнут возводить еще более высокие барьеры, чтобы сдержать наплыв людей.
Entonces el mundo rico responderá, como si se tratara de un reflejo rotuliano, erigiendo barreras aún más altas para frenar la marea humana.
И насколько сильный удар они могут сдержать, если они выбрали участие в этом споре.
Y qué tanta influenza tendrían cuando entrarán en acción si escogen participar en el problema.
Но попытки сдержать технические изменения были тщетны в прошлом и были бы неразумны сейчас.
Sin embargo, los esfuerzos por bloquear el cambio tecnológico han sido fútiles en el pasado y serían poco inteligentes hoy en día.
Мы также старались сдержать гонку вооружений и урегулировать другие конфликты, существовавшие между Востоком и Западом.
También intentamos reducir la carrera de armamentos y abordar otros sectores de conflicto entre el Este y el Oeste.
Но, быть может, SNB в основном стремится сдержать швейцарский франк для устранения эффекта "надёжной гавани".
De lo contrario, puede ser que el BNS desee más que nada hacer bajar el franco con sus declaraciones para acabar con el efecto de refugio seguro.
Проблема в том, что подобный путь требует от правительств абсолютной решительности, чтобы сдержать свои слова.
El problema es que una opción así exige la absoluta determinación de los gobiernos de demostrar con hechos sus palabras.
просто существует слишком большая напряженность между ним и его западными коллегами, чтобы сдержать все эмоции.
Sencillamente hay mucha tensión entre él y sus contrapartes occidentales como para mantener las emociones en secreto.
Неспособность правительства или многонациональных сил сдержать такое запугивание населения отражает отсутствие власти закона в стране.
La incapacidad del gobierno o de la fuerza multinacional para frenar esta intimidación refleja la ausencia del imperio de la ley.
Западные лидеры неоднократно заявляли, что они не исключают никакого варианта для того, чтобы сдержать ядерные амбиции Ирана.
Los líderes occidentales declaran una y otra vez que no se puede descartar ninguna opción para poner coto a las ambiciones nucleares de Irán.
Южная Корея рассматривает данный шаг как попытку сдержать Китай силами до сих пор не раскаявшейся имперской державы.
Corea del Sur ve este acto como un equivalente a externalizar la disuasión de China a una potencia imperial que no se ha arrepentido de los hechos cometidos en el pasado.
Он также не смог сдержать необузданную коррупцию палестинских властей, не говоря уже о том, чтобы бороться с ней.
Tampoco pudo controlar y ya no se diga combatir la corrupción desenfrenada al interior de la Autoridad Palestina.
Масштабы потерь будут зависеть от степени обесценивания евро, а, следовательно, они будут заинтересованы в том, чтобы сдержать обесценивание.
La magnitud de las pérdidas de los países acreedores dependería del grado de la depreciación, lo que les infundiría interés en mantener la depreciación dentro de unos límites.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert