Sentence examples of "сдержать" in Russian with translation "contener"
Translations:
all151
contener61
cumplir22
detener6
refrenar3
reprimir3
retener1
other translations55
Однако протекционизм удалось сдержать - отчасти, благодаря ВТО.
Sin embargo, el proteccionismo se contuvo debido en parte a la Organización Mundial del Comercio.
И только наказав его, можно будет сдержать гнев народа.
Sólo a través del castigo de Wang se puede contener la indignación popular.
Сегодня Турция пытается сдержать стремительно ухудшающуюся ситуацию с безопасностью в регионе.
En consecuencia, ahora Turquía está tratando de contener una situación de seguridad regional que se deteriora rápidamente.
Сильное международное давление помогло быстро сдержать вторую войну в секторе Газа.
Una fuerte presión internacional ayudó a contener rápidamente una segunda guerra de Gaza.
Эти работы, с интенсивным привлечением местной рабочей силы, смогли помочь сдержать восстание:
Esos trabajos, golosos de obtener mano de obra local, han podido ayudar a contener la insurrección:
Надежда, что терроризм можно сдержать на региональном уровне - это опасное занятие самообманом.
La esperanza de poder contener el terrorismo a escala regional es un peligroso ejercicio de autoengaño.
Европа сталкивается с реальными угрозами, которые Франция не может сдержать сама по себе.
Europa enfrenta amenazas reales, que Francia sola no puede contener.
В ситуации, угрожающей дальнейшей эскалацией, обе стороны должны сдержать конфликт и быстро восстановить статус-кво.
Como la situación amenaza con agravarse aún más, ambos bandos deben contener el conflicto rápidamente y restablecer el status quo.
При хорошей политике общения можно сдержать инфляционные ожидания, а инфляцию можно быстро снизить при необходимости.
Con una buena política de comunicación se pueden contener las expectativas de inflación y se puede reducir tan rápido como sea necesario.
Необходима общеевропейская рекапитализация банков в краткосрочной перспективе, чтобы сдержать затраты, связанные с возможными суверенными дефолтами.
La recapitalización bancaria en Europa es esencial en el corto plazo para contener los costos derivados de posibles quiebras soberanas.
Если бы рак был локализован, мы наверняка смогли бы удалить его или сдержать его рост.
Si el cáncer permaneciera en un sólo lugar, probablemente podríamos eliminarlo, o de alguna forma - está contenido.
Мировое сообщество должно продолжать внедрять новые подходы, если оно хочет сдержать текущие и предотвратить будущие кризисы.
La comunidad mundial debe continuar implementando estos enfoques si desea contener y prevenir futuras crisis.
Даже если сдержать ядерную угрозу, в двадцать первом веке мы можем столкнуться с новыми серьезными глобальными рисками.
Incluso si se logra contener la amenaza nuclear, el siglo veintiuno nos puede poner frente a graves y nuevos peligros globales.
Если обе стороны смогут сдержать свои поползновения к насилию, надежда на примирение культур и политических систем возродится вновь.
Si los dos bandos pueden contener sus desviaciones asesinas, renacerá la esperanza de una reconciliación cultural y política.
В 1960-х Америка хотела, чтобы Пакистан был на её стороне, когда она стремилась сдержать распространение коммунизма в Азии.
En el decenio de 1960, los EE.UU. querían que Pakistán estuviera de su lado, cuando intentaba contener la extensión del comunismo en Asia.
Это означает, что они должны будут ограничить стратегические и военные возможности Китая, даже если они не могут сдержать его амбиции.
Esto significa que tendrán que limitar las opciones estratégicas y militares de China, aún si no pueden contener sus ambiciones.
Существует срочная необходимость для глобальной конференции - Бреттонвудское соглашение 2 - чтобы принять строгие положения с целью сдержать сегодняшние непредсказуемые финансовые рынки.
Hay una necesidad urgente de una conferencia global -una Bretton Woods II- para adoptar reglas estrictas a fin de contener a los caprichosos mercados financieros actuales.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert