Sentence examples of "совпала" in Russian
Translations:
all65
coincidir53
concordar3
converger2
convergir2
corresponderse1
coincidirse1
recaer1
other translations2
Дата начала этого периода совпала с созданием Джеймсом Ваттом парового двигателя в 1784 году.
Esta fecha también coincide con el diseño de la máquina de vapor de James Watt en 1784.
Влияние Китая внутри ООН предотвратит такой шаг, даже если Тайвань проголосует "за", но Китаю только не хватало, чтобы международная конфронтация совпала с Олимпийскими Играми.
La influencia de China dentro de la ONU impediría una maniobra de este tipo si Taiwán votara por el sí, pero una confrontación internacional es lo último que quiere China que coincida con las Olimpíadas.
Жалоба студентов совпала с федеральным расследованием Бюро гражданских прав Министерства образования, которое сообщило о планируемом анализе политики Йельского университета по устранению сексуальных домогательств и приставаний.
La denuncia de los estudiantes coincide con una investigación federal por parte de la Oficina de Derechos Civiles del Departamento de Educación, que, según anunció, revisaría las actitudes con las que la universidad de Yale aborda el acoso y las agresiones sexuales.
Действительно, война против искусства и гуманитарных наук в США совпала с необходимостью появления все больше невежественного и пассивного населения, а также правительства, которое служит для удовлетворения интересов корпораций.
De hecho, la guerra contra las artes y las humanidades en los EE.UU. coincidió con la aparición de una población cada vez más ignorante y pasiva y un gobierno al servicio de los intereses empresariales.
Не является совпадением и то, что в годы пребывания у власти Рейгана и Буша - особенно в последнем случае, самоуверенная внешняя политика совпала со значительным дефицитом - такая книга, как книга Джозефа Ная "Обреченные на лидерство" (Bound to Lead) (1990 г.) может рассматриваться как продолжение книги Пола Кеннеди "Подъем и упадок великих держав" (The Rise and Fall of Great Powers) (1988 г.).
No es casualidad que durante los años de Reagan y Bush, la última vez en que una política exterior tan enérgica coincidió con déficits tan grandes, un libro como Bound to Lead ("Destinados a dirigir") de Joseph Nye (1990) siguiera inmediatamente a The Rise and Fall of Great Powers ("Ascenso y caída de las grandes potencias") de Paul Kennedy (1988).
Как видите, они совершенно совпадают.
Y pueden ver que los hicimos coincidir perfectamente, perfectamente.
Их оценка своего благосостояния наиболее полно совпадает с мнением друзей и членов их семей.
Las evaluaciones que hacen de su bienestar también concuerdan bastante con las opiniones de amigos y familiares.
Так вот, когда модель близка к действительности и совпадает с ощущениями, мы перестаём её замечать.
Así que cuando el modelo se acerca a la realidad y converge con las sensaciones, a menudo no te das cuenta que está ahí.
Плохая новость - становится все более очевидно, что по крайней мере для крупных стран валютные зоны будут крайне нестабильными, если не будут совпадать с национальными границами.
La mala noticia es que está cada vez más claro que, al menos tratándose de países grandes, las áreas monetarias son sumamente inestables a menos que se correspondan con las fronteras nacionales.
По совпадению, председательство в ЕС по ротации досталось сейчас Финляндии.
Da la casualidad de que la presidencia rotativa de la UE recae hoy en Finlandia.
Усилия АСЕАН совпадают с двумя другими событиями.
El esfuerzo de la ASEAN coincide con otros dos acontecimientos.
С июля по сентябрь экономика как Еврозоны, так и Европейского союза продемонстрировала рост по сравнению с предыдущим кварталом на 0.2%, что совпадает с прогнозами аналитиков.
La economía de la Eurozona y también de la Unión Europea, entre julio y setiembre y en comparación con el trimestre anterior, creció un 0,2%, lo que concuerda con las expectativas de los analistas.
Но к коммунизму и через него лежало много путей, и многие из них совпадали с национальными традициями.
Sin embargo, había muchos caminos hacia el comunismo y a través de él, y muchos de ellos convergían con las tradiciones nacionales.
Мой первый год обучения совпал с "Карибским кризисом".
Mi primer ciclo coincidió con la crisis de los misiles de Cuba.
Страшновато потому, что теория безотказно работает на странице ответов в конце Книги для Учителя, и это прекрасно, но если теория не совпадает с практикой, то говорить об источниках ошибки - страшновато.
Porque todos los modelos matemáticos que usamos encuentran respuesta al final de la edición del maestro, eso es fantástico, pero es atemorizante hablar acerca de las fuentes de error cuando la teoría no concuerda con la práctica.
"Потому что наши феромоны совпали с нашими обонятельными рецепторами".
"porque nuestras feromonas coincidieron con nuestros receptores."
Сравнив эту карту с картой 1996 года мы видим частичное совпадение.
Ven, comparando el mapa con el del 96, ven que coinciden aquí.
Можно повернуть на треть оборота относительно центра треугольника, и всё совпадёт.
Puedo rotar un tercio de vuelta alrededor del centro del triángulo, y todo coincide.
Очевидно, что многое в "Концепции" совпадает с акцентом ЕС на "мягкую силу".
Visiblemente, hay mucho en la Narrativa que coincide con el énfasis de Europa en el poder blando.
Ирония заключается в том, что предложение Америки совпало с открытием Международного Уголовного Трибунала.
Irónicamente, la propuesta estadounidense coincidió con la inauguración del Tribunal Penal Internacional.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert