Sentence examples of "становятся" in Russian with translation "convertirse"
Translations:
all2119
convertirse1042
volver268
llegar a ser196
hacerse133
ponerse81
llegarse a ser68
tornarse51
devenir5
devenirse3
other translations272
В "обществе слежки" они становятся рычагами воздействия.
En una sociedad vigilada, dichos asuntos se convierten en ventajas estratégicas.
Громкие обещания становятся кипой устаревших отчетов Всемирного Банка.
Las altisonantes proclamas se convierten en rumas de estudios rancios del Banco Mundial.
Лидеры становятся объектом презрения или чего-нибудь еще хуже.
Los líderes se convierten en objeto de desprecio o algo peor.
Они становятся футбольными вдовами, поскольку их мужья устремляются в бары.
Se convierten en "viudas del fútbol", ya que sus maridos acuden en masa a los bares.
Они находят аморальным то, что деньги становятся главной мировой ценностью.
piensan que es inmoral que el dinero se convierta en el referente principal del mundo.
Зеленые больше всего получили от выборов, и становятся четвертой силой:
Los Verdes parecen ser los principales beneficiarios de las elecciones y se han convertido en la cuarta fuerza:
Они становятся бездушными телами, и моральный круг смыкается, исключая их.
Se convierten en cuerpos sin alma y el círculo moral se cierra para excluirlos.
вопрос также в том, как эти организмы становятся причиной человеческих заболеваний.
Es cuestion de como esos organismos se convierten en enfermedades humanas.
В процессе финансового оздоровления акционеры оказываются банкротами, а владельцы облигаций становятся новоиспечёнными акционерами.
En una reestructuración financiera, por lo general los accionistas quedan fuera de la mesa, y los tenedores de bonos se convierten en los nuevos accionistas.
Эти привязные аппараты мы опускаем на дно, где они становятся нашими глазами и руками.
Son vehículos que, atados, enviamos al lecho marino y se convierten en nuestros ojos y manos en el fondo del mar.
теперь, когда прошлое тает в памяти и замещается последними событиями, они становятся огромными проблемами.
ahora, cuando la excitación se desvanece y el crecimiento económico es un recuerdo, se han convertido en inmensos desafíos.
Предложения, высказанные делегатами, во время "чаепития" никогда не становятся предметом для обсуждения всем конгрессом в целом.
Las sugerencias planteadas por los representantes en las veladas de té nunca se convierten en tema de debate por parte del Congreso como un todo.
Первый - нет ли риска возникновения обращенного неравенства, когда ранее находившиеся в привилегированном положении люди становятся новыми ущемляемыми?
Primero, ¿no existe acaso el riesgo de caer en una especie de injusticia invertida en la que los privilegiados tradicionales se conviertan en los desfavorecidos?
Многие страны, подвергающиеся экономическим санкциям, подобно Мьянме, становятся источниками глобальной наркоторговли, торговли оружием, отмывания денег и работорговли.
Muchos países que sufren sanciones, como Myanmar, se convierten en fuentes del tráfico ilegal mundial de drogas, armas, lavado de dinero y mano de obra forzada.
Независимо от рода конфликта - гражданская война, погромы или другие вооруженные столкновения - слишком часто женские тела становятся частью поля битвы.
Se trate de guerras civiles, pogroms u otros conflictos armados, con demasiada frecuencia los cuerpos de las mujeres se convierten en parte del campo de batalla.
"Красные линии" в Израиле имеют способность мутировать в линии, проведенные на песке, которые затем становятся незаметными при малейшем дуновении ветра.
Las "líneas rojas" en Israel tienen una manera de mutarse y convertirse en líneas dibujadas en la arena, que luego se tornan en invisibles ante el menor viento.
И если вы представите ребенка, изображающего Кинг-Конга, или гонщика, или пожарного, они же не все становятся гонщиками или пожарными.
Y si uno se imagina un niño fingiendo ser King Kong, un corredor de autos, o un bombero, no todos se convierten en corredores de autos o bomberos.
Таким образом, ресурсы, которые должны служить на пользу развивающихся стран, вместо этого становятся проклятием, которое приносит коррупцию, перевороты и гражданские войны.
De modo, que los recursos que deberían beneficiar a los países en desarrollo se convierten, en cambio, en una maldición que provoca corrupción, golpes de Estado y guerras civiles.
Потому что когда все люди разделяют ценности, нравственные нормы, они становятся единой командой, а психология командности такова, что она отключает непредубеждённое мышление.
Porque cuando la gente comparte valores, cuando la gente comparte la moral, se convierten en equipo, y una vez que se entabla la sicología de equipo, se cierra el pensamiento de mente abierta.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert