Sentence examples of "convertirse" in Spanish

<>
El diseño debe convertirse en eso mismo. Дизайн должен стать тем же самым.
Puede convertirse en un pez grande, intimidante, en cuestión de segundos. Он может превратиться в большую устрашающую рыбу за несколько секунд.
Debe convertirse en algo como los partidos social cristianos o demócrata cristianos que existen en Costa Rica, Chile, Venezuela y Perú. Она должна преобразоваться во что-то вроде Социально-христианской или Христианско-демократической партии, которые существуют в Коста-Рике, Чили, Венесуэле и Перу.
Convertirse en una importante fuente de energía. Стать основным источником энергии.
Con frecuencia las categorías estadísticas tienen tendencia a convertirse en categorías sociales. Статистические категории часто имеют тенденцию превращаться в социальные категории.
Las malas noticias son que una insurgencia amorfa, desorganizada y nihilista puede con el tiempo convertirse en una que sea coherente, eficiente y que tenga un propósito. Плохие новости заключаются в том, что аморфное, неорганизованное и нигилистическое повстанческое движение может в конечном итоге преобразоваться в согласованное, эффективное и целенаправленное движение.
Así, decidió convertirse en su propio padrino político. Так что он решил, что ему нужно стать своим собственным политическим спонсором.
Para muchos de ellos, la vida parece convertirse en unas vacaciones casi permanentes. Кажется, что для многих из них жизнь превратилась почти в сплошной праздник.
En otras palabras, la verdad de nuestras creencias acerca del mundo sólo está garantizada por su capacidad de convertirse en acciones que produzcan los resultados prácticos que desean los seres humanos. Другими словами, правда верований о мире гарантируется только способностью этих верований быть преобразованными в действия, которые производят практические результаты, нужные людям.
"Yo" estaba siempre tratando de convertirse en algo, alguien. Я всегда пыталась стать чем-то, кем-то.
Pero las realidades duras no necesariamente deben convertirse en un combate propiamente dicho. Однако железная действительность не обязательно должна превращаться в ожесточённое сражение.
Para para ser un foco genuino de legitimidad internacional, la ONU debe convertirse en una organización diferente, que esté segura de su propia capacidad de funcionamiento sin los interminables retrasos, vetos, indecisión y falta de voluntad para asegurar el respeto a sus decisiones. Однако чтобы стать главным гарантом законности и эффективным рычагом в деле ее соблюдения, ООН должна быть преобразована в организацию, способную функционировать независимо и стабильно без бесконечных задержек, вето, нерешительности и нежелания добиваться выполнения своих решений.
Y en 6 meses pueden convertirse en ingenieras solares. Через шесть месяцев они могут стать инженерами по солнечной энергии.
La milicia de Sadr amenaza con convertirse rápidamente en el equivalente de Jezbolá en Iraq: Военная группировка Садра угрожает быстро превратиться в иракскую версию Хезболла:
Y si no prestamos atención puede convertirse en un problema grave. И если мы не придадим этому значения, это может стать реальной проблемой.
Es más, corre el riesgo de convertirse en un campo de batalla para los intereses encontrados de sus vecinos. Кроме того, он угрожает превратиться в поле битвы противоборствующих интересов своих соседей.
Y, no lo sé, empezó a convertirse en una mezcla interesante. И я не знаю, это становилось интересным миксом.
En el futuro, especialmente después de que Sistani muera (tiene 74 años), el nuevo régimen podría convertirse en una tiranía. В будущем, особенно без Систани, которому 74 года, новый режим может превратиться в диктатуру.
Por otra, está el garrote de probablemente nunca convertirse en ciudadanos. С другой, палка заключается в том, что они вероятно никогда не станут гражданами.
Es más, su regocijo triunfalista es un cruel recordatorio de que cuando los oprimidos se liberan, fácilmente pueden convertirse en opresores. Более того, их триумфальная радость является жестоким напоминанием о том, что, те, кого подавляют, приобретая свободу, очень легко могут превратиться в угнетателей сами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.