Sentence examples of "старом" in Russian
Во-первых, необходимо помнить о самом старом методе питания - грудном вскармливании.
En primer lugar, voy a referirme al método de nutrición más antiguo, la lactancia.
На этом старом фото мой самый первый проект за деньги.
Esa foto bastante vieja de ahí arriba es el primer proyecto que me encargaron.
Подобный новый "гипер-реализм" имеет мало общего с реализмом в старом стиле.
Este nuevo "hiperrealismo" tiene poco en común con el realismo al estilo antiguo.
Это воспроизведение сигналов в старом мозгу как раз и позволяет вам принимать более разумные решения.
Y es esta retroalimentación al cerebro viejo que te permite tomar decisiones más inteligentes.
Когда я готовилась к TED, я наткнулась на страницу в моем старом дневнике.
Mientras me preparaba para TED, descubrí esta página en un diario antiguo.
Я закоснела в старом мире, в котором группы ученых мужей, собравшись в зале, составляют очередные замысловатые декларации.
Yo estaba estancada en el viejo mundo donde un montón de cerebritos se reúnen en un salón y publican una declaración críptica más.
Лучше поискать его в очень старом словаре, как, например, в этом издании 1913 года.
Y es incluso mejor si buscan en un diccionario muy antiguo, como en este caso, un diccionario de 1913.
Так что мои принципы основывались бы на старом наблюдении Карла Полани, что логика рыночных отношений оказывает значительное давление на этот фундамент.
Así, mis principios se desarrollarían a partir de la vieja observación de Karl Polanyi de que la lógica del mercado significa una presión considerable sobre estos cimientos.
Это рукописное объявление, которое появилось в семейной пекарне в старом квартале Бруклина несколько лет назад.
Un cartel escrito a mano que vi en una panadería familiar de mi antiguo barrio en Brooklyn hace unos años.
Почему крупная экономика развитых стран ЕС не извлекает никакой выгоды из ИТ, несмотря на их распространение также и на "Старом" континенте?
¿Por qué las economías grandes de la UE no se están beneficiando de las TI, a pesar de que éstas también se han difundido en el viejo continente?
Многие автократические правители - в Зимбабве, Мьянме, Беларуси и других местах - все еще руководят в старом стиле.
Muchos gobernantes autocráticos -en Zimbabwe, Myanmar, Bielorrusia y otras partes- todavía lideran a la antigua.
После окончания второй мировой войны в Старом Свете появилась и надежно укрепилась "послеисторическая" концепция, исключающая применение силы для разрешения конфликтов, не говоря уже о свержении режимов.
El Viejo Continente ha estado inmerso desde la Segunda Guerra Mundial en un discurso "post-histórico" que descarta el uso de la fuerza como una manera de resolver conflictos, mucho menos de provocar un cambio de régimen.
Выборы Обамы - успех представителя цветного меньшинства в самом старом демократическом государственном устройстве в мире - захватил воображение многих индусов.
La elección de Obama -el éxito de un miembro de una minoría no blanca en la democracia más antigua del mundo- ha cautivado la imaginación de muchos indios.
Ленинский "демократический централизм", который, как казалось, разделял Мурси, если он будет сохранен, будет постоянно провоцировать новые поколения и их союзников в старом государственном аппарате восстать, даже ценой гражданской войны.
De mantenerse, el "centralismo democrático" leninista que Morsi pareció abrazar sería una provocación permanente que instaría a las nuevas generaciones y sus aliados en el viejo aparato estatal a alzarse, aun al precio de una guerra civil.
После арабской длительной националистической риторики в старом стиле, они решили создать Совет по экономическому и торговому сотрудничеству между близкими соседями.
Después de mucha retórica "naserita" de estilo antiguo, decidieron crear el Consejo de la Asociación Económica y Comercial de Vecinos Inmediatos.
Что делать, когда ваш внушительный сосед усугубляет разрыв между собственной культурой, которая является европейской, и политической системой, становящейся всё более "азиатской" - по крайней мере, в старом недобром смысле "восточного деспотизма"?
¿Qué se hace cuando el gran vecino amplía la brecha que existe entre su cultura, que es europea, y su sistema político, que se está haciendo cada vez más "asiático", al menos en el viejo y sombrío sentido de "despotismo oriental"?
В общем, перед приземлением - это было еще в старом аэропорте Гонконга в Кай Так, который был втиснут в самой середине города - я подумал:
Así que, al aterrizar - todavía en el antiguo aeropuerto de Hong Kong llamado Kai Tak, cuando estaba justo en medio de la ciudad - - pensé:
В то время как Израиль, Палестина и Ливан стали самыми горячими точками на старом Ближнем Востоке, региональная власть и политика, вслед за войной в Ираке, сегодня сосредоточены в Персидском заливе.
Mientras Israel, Palestina y el Líbano definieron el punto de conflicto más importante en el viejo Oriente Próximo, tras la guerra de Iraq el poder y la política regionales están centrados en el Golfo Pérsico.
удовлетворить своих нетерпеливых сторонников (многие из которых сильно пострадали при старом режиме), а также предложить тем, кто еще у власти, перспективу светлого будущего.
satisfacer a sus impacientes partidarios (muchos de los cuales sufrieron enormemente bajo el antiguo régimen), al tiempo que ofrecen a los que aún ocupan el poder la perspectiva de un futuro válido.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert